Romanos 6
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC
1 Die wɩa, bɩa tɩ baa tɩ balɩ? Tɩ nan dɩ bie tɩ tʋmbɩatɩ ma amʋ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla gʋtɩ yaa?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Aayɩ, daa die. Yaa gamma bɩaŋ wɩa, tɩ sɩɩ sɩba tɩ kpiye mɩŋ, ta bɩaŋ dɩ bɩ wo tɩ hagɩrɩŋ. Die wɩa tɩ kaaŋ wɩarɩ tʋmbɩatɩ ma.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Tɩnɩŋ vuodiekemba ba sɩna tɩ aŋaŋ Ŋmɩŋ nyaaŋ Yisa Masia saaŋ ma wa, tɩ sɩɩ sɩba tɩ lagɩŋ a kpi mɩŋ aŋaŋ wa.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Die wɩa, die tɩ lagɩŋ a kpi mɩŋ aŋaŋ Yisa Masia ta ba guu tɩ aŋaŋ wa Ŋmɩŋ nyaaŋ sɩɩla ma; ta ʋ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dɩ nagɩ ʋ hagɩrɩŋ a sʋgɩrɩ wa a nyɩŋ kuŋ me, die gbaŋ gbaŋ tɩ gbaŋ dɩ hagɩ dɩ tɩ bemme miivoli haalɩkʋ ma.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Dɩɩ yi tɩnɩŋ aŋaŋ Masia die dɩ lagɩŋ a kpi, die gbaŋ gbaŋ tɩ baa tɩ lagɩŋ a hagɩ kuŋ me sɩba die ʋ hagɩna die wo.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Tɩ sɩba a baarɩ dɩ tɩ berikʋʋrɩ die lagɩŋ a kpi mɩŋ aŋaŋ Yisa ʋ dagarɩkʋ ma, dɩ tɩ berikʋʋrɩ daa bɩ yallɩma tɩ hagɩrɩŋ, ta tɩ kaaŋ bɩ yi yɔŋɩsɩ bɩaŋ hagɩrɩŋ ma,
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 dama dɩɩ yi vuoŋ dɩ kpi ʋ bɩ wo bɩaŋ hagɩrɩŋ ma.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Tɩ dene kpi aŋaŋ Masia wa, tɩ yaa yada dɩ tɩ nan dɩ yallɩ miivoli aŋaŋ wa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Tɩ sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ sʋgɩrɩ wa Masia a nyɩŋ kuŋ me ta ʋ kaaŋ bɩ kpi; kuŋ bɩ wo ʋ hagɩrɩŋ.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Die ʋ kpiye mɩŋ bʋnyɩ tɩ tʋntʋmbɩatɩ wɩa, ama ʋ wana bie miivoli me wo, wʋnɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ lagɩŋ na a beri mɩŋ.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Die wɩa, nɩ gbaŋ nɩ nagɩ nɩ gbaŋ sɩba nɩ kpiye mɩŋ ta bɩaŋ dɩ bɩ wo nɩ hagɩrɩŋ, ama Yisa Masia wɩa nɩ bie wo nɩ miivoli me Ŋmɩŋ jigiŋ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Die wɩa, nɩ daa vaa bɩaŋ pɔgɩlɩ nɩ nyɩŋgbanɩŋ ta vasa nɩ yime bɩaŋ choti.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Nɩ daa yɩma nɩ nyɩŋgbanɩŋ lʋgɩŋ kaanɩ hagɩrɩŋ aŋ ka tʋma tʋmbɩatɩ, ama nɩ nagɩ nɩ gbaŋ a yɩ Ŋmɩŋ, ta sɩɩ sɩba nɩ nyɩŋ wa kuŋ me ta juu miivoli me; nɩ nagɩ nɩ nyɩŋgbanɩŋ mana a yɩ Ŋmɩŋ aŋ ʋ nagɩ nɩ a tʋŋ sʋgɩfɩalɩŋ tʋʋma.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Bɩaŋ da yallɩma dɩ hagɩrɩŋ, dama mɩraha ka sɩ nɩ, ama Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha sɩna nɩ.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Mɩraha dɩ kana ka sɩ tɩ wa, ama ta Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha dɩ sɩ tɩ naa, tɩ nan wɩarɩ tʋmbɩatɩ yiile me yaa? Aayɩ, tɩ kaaŋ yi die.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Nɩ ka sɩba a baarɩ yiwo yɔmʋ a yɩ vuodieke fʋ tuosinene ʋ nʋarɩ? Dɩɩ yi fʋ saagɩ a yie tʋmbɩatɩ, yiwo bɩaŋ yɔmʋ, ta ka kpatɩŋ yiwo kuŋ, ama fʋ saagɩ Ŋmɩŋ nʋaŋ, die nan vaa fʋ yi vuovɩɩnʋ Ŋmɩŋ jigiŋ.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Saŋŋa kaanɩ, bɩaŋ die yalla nɩ hagɩrɩŋ, ama lele nɩŋ n waasa Ŋmɩŋ nɩ faasɩna a tuo wusie dagɩkʋ dieke n dagɩna nɩ wa.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ŋmɩŋ die vʋarɩ nɩ a nyɩŋ bɩaŋ yɔŋɩsɩ ma, amʋ nɩ yi wudieke dɩ baaŋ nan fɩalɩ ʋ sʋŋ.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Nɩnɩŋ vuota dɩ kana ka mɩŋŋa Ŋmɩŋ wɩa lagɩ lagɩ wa wɩa, maŋ yaala n balɩ aŋaŋ vuota yɩaŋ a dagɩ nɩ ʋ wɩa.) Sɩba die nɩ ŋaana a naga nɩ gbaŋ a tʋma tʋmbɩatɩ a gʋta die wo, lele nɩŋ nɩ nagɩ nɩ gbaŋ a tʋma Ŋmɩŋ tʋʋma amʋ nɩ nan seŋ yi ʋ sɩɩtɩ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Saŋŋa dieke die nɩ yine bɩaŋ yɔŋɩsɩ wa, die dɩ ka yi fɔgɩmɩ dɩ nɩ fɩalɩ Ŋmɩŋ sʋŋ.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Tʋŋ dieke die nɩ tʋnna ta lele ka wa yaa viivi naa, bɩa nyʋarɩ nɩ ye? Hanɩŋ tʋʋmaha mi chanchaalɩŋ yaa kuŋ a kieŋ mɩŋ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ama lele nɩŋ nɩ wa nyɩŋ wa bɩaŋ yɔŋɩsɩ ma, ta bɩrɩŋ Ŋmɩŋ yɔŋɩsɩ. Naa nan vaa nɩ yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ ta ye miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Dama tʋntʋmbɩatɩ nyʋarɩ yiwo kuŋ, ama Ŋmɩŋ piini yiwo miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ, tɩ taasɩna aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wɩa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.