Romanos 6

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Die wɩa, bɩa tɩ baa tɩ balɩ? Tɩ nan dɩ bie tɩ tʋmbɩatɩ ma amʋ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla gʋtɩ yaa?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Aayɩ, daa die. Yaa gamma bɩaŋ wɩa, tɩ sɩɩ sɩba tɩ kpiye mɩŋ, ta bɩaŋ dɩ bɩ wo tɩ hagɩrɩŋ. Die wɩa tɩ kaaŋ wɩarɩ tʋmbɩatɩ ma.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Tɩnɩŋ vuodiekemba ba sɩna tɩ aŋaŋ Ŋmɩŋ nyaaŋ Yisa Masia saaŋ ma wa, tɩ sɩɩ sɩba tɩ lagɩŋ a kpi mɩŋ aŋaŋ wa.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Die wɩa, die tɩ lagɩŋ a kpi mɩŋ aŋaŋ Yisa Masia ta ba guu tɩ aŋaŋ wa Ŋmɩŋ nyaaŋ sɩɩla ma; ta ʋ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dɩ nagɩ ʋ hagɩrɩŋ a sʋgɩrɩ wa a nyɩŋ kuŋ me, die gbaŋ gbaŋ tɩ gbaŋ dɩ hagɩ dɩ tɩ bemme miivoli haalɩkʋ ma.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Dɩɩ yi tɩnɩŋ aŋaŋ Masia die dɩ lagɩŋ a kpi, die gbaŋ gbaŋ tɩ baa tɩ lagɩŋ a hagɩ kuŋ me sɩba die ʋ hagɩna die wo.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Tɩ sɩba a baarɩ dɩ tɩ berikʋʋrɩ die lagɩŋ a kpi mɩŋ aŋaŋ Yisa ʋ dagarɩkʋ ma, dɩ tɩ berikʋʋrɩ daa bɩ yallɩma tɩ hagɩrɩŋ, ta tɩ kaaŋ bɩ yi yɔŋɩsɩ bɩaŋ hagɩrɩŋ ma,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 dama dɩɩ yi vuoŋ dɩ kpi ʋ bɩ wo bɩaŋ hagɩrɩŋ ma.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Tɩ dene kpi aŋaŋ Masia wa, tɩ yaa yada dɩ tɩ nan dɩ yallɩ miivoli aŋaŋ wa.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Tɩ sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ sʋgɩrɩ wa Masia a nyɩŋ kuŋ me ta ʋ kaaŋ bɩ kpi; kuŋ bɩ wo ʋ hagɩrɩŋ.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Die ʋ kpiye mɩŋ bʋnyɩ tɩ tʋntʋmbɩatɩ wɩa, ama ʋ wana bie miivoli me wo, wʋnɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ lagɩŋ na a beri mɩŋ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Die wɩa, nɩ gbaŋ nɩ nagɩ nɩ gbaŋ sɩba nɩ kpiye mɩŋ ta bɩaŋ dɩ bɩ wo nɩ hagɩrɩŋ, ama Yisa Masia wɩa nɩ bie wo nɩ miivoli me Ŋmɩŋ jigiŋ.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Die wɩa, nɩ daa vaa bɩaŋ pɔgɩlɩ nɩ nyɩŋgbanɩŋ ta vasa nɩ yime bɩaŋ choti.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Nɩ daa yɩma nɩ nyɩŋgbanɩŋ lʋgɩŋ kaanɩ hagɩrɩŋ aŋ ka tʋma tʋmbɩatɩ, ama nɩ nagɩ nɩ gbaŋ a yɩ Ŋmɩŋ, ta sɩɩ sɩba nɩ nyɩŋ wa kuŋ me ta juu miivoli me; nɩ nagɩ nɩ nyɩŋgbanɩŋ mana a yɩ Ŋmɩŋ aŋ ʋ nagɩ nɩ a tʋŋ sʋgɩfɩalɩŋ tʋʋma.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Bɩaŋ da yallɩma dɩ hagɩrɩŋ, dama mɩraha ka sɩ nɩ, ama Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha sɩna nɩ.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Mɩraha dɩ kana ka sɩ tɩ wa, ama ta Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha dɩ sɩ tɩ naa, tɩ nan wɩarɩ tʋmbɩatɩ yiile me yaa? Aayɩ, tɩ kaaŋ yi die.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Nɩ ka sɩba a baarɩ yiwo yɔmʋ a yɩ vuodieke fʋ tuosinene ʋ nʋarɩ? Dɩɩ yi fʋ saagɩ a yie tʋmbɩatɩ, yiwo bɩaŋ yɔmʋ, ta ka kpatɩŋ yiwo kuŋ, ama fʋ saagɩ Ŋmɩŋ nʋaŋ, die nan vaa fʋ yi vuovɩɩnʋ Ŋmɩŋ jigiŋ.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Saŋŋa kaanɩ, bɩaŋ die yalla nɩ hagɩrɩŋ, ama lele nɩŋ n waasa Ŋmɩŋ nɩ faasɩna a tuo wusie dagɩkʋ dieke n dagɩna nɩ wa.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ŋmɩŋ die vʋarɩ nɩ a nyɩŋ bɩaŋ yɔŋɩsɩ ma, amʋ nɩ yi wudieke dɩ baaŋ nan fɩalɩ ʋ sʋŋ.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 (Nɩnɩŋ vuota dɩ kana ka mɩŋŋa Ŋmɩŋ wɩa lagɩ lagɩ wa wɩa, maŋ yaala n balɩ aŋaŋ vuota yɩaŋ a dagɩ nɩ ʋ wɩa.) Sɩba die nɩ ŋaana a naga nɩ gbaŋ a tʋma tʋmbɩatɩ a gʋta die wo, lele nɩŋ nɩ nagɩ nɩ gbaŋ a tʋma Ŋmɩŋ tʋʋma amʋ nɩ nan seŋ yi ʋ sɩɩtɩ.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Saŋŋa dieke die nɩ yine bɩaŋ yɔŋɩsɩ wa, die dɩ ka yi fɔgɩmɩ dɩ nɩ fɩalɩ Ŋmɩŋ sʋŋ.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Tʋŋ dieke die nɩ tʋnna ta lele ka wa yaa viivi naa, bɩa nyʋarɩ nɩ ye? Hanɩŋ tʋʋmaha mi chanchaalɩŋ yaa kuŋ a kieŋ mɩŋ.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ama lele nɩŋ nɩ wa nyɩŋ wa bɩaŋ yɔŋɩsɩ ma, ta bɩrɩŋ Ŋmɩŋ yɔŋɩsɩ. Naa nan vaa nɩ yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ ta ye miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Dama tʋntʋmbɩatɩ nyʋarɩ yiwo kuŋ, ama Ŋmɩŋ piini yiwo miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ, tɩ taasɩna aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wɩa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.