Romanos 4
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT
1 Wʋbɩa tɩ baa tɩ balɩ yaa gamma tɩ chɔɔŋkʋʋŋ Abarahami aŋaŋ ʋ beriŋ me?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Dɩɩ yi ʋ tʋnvɩɩna wɩa Ŋmɩŋ dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnʋ, die nɩŋ ʋ tɩŋ nan dɩ yaa jaaŋ dɩ ʋ kuule aŋaŋ ka, ama ʋ kaaŋ bɩagɩ a kuule Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Abarahami die yiwo Ŋmɩŋ yada, ʋ yada ka wɩa Ŋmɩŋ die dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnʋ ʋ nɩŋŋa.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ tʋma tʋʋma, ʋ nyʋarɩ ka yi piini, ama ka yiwo ʋ tune.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Ama vuoŋ kaaŋ bɩagɩ a vaa Ŋmɩŋ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnʋ aŋaŋ wudieke ʋ tʋnna. Ŋmɩŋ tuose tʋntʋmbɩatɩ tieliŋ dɩɩ yi ba yi wo yada.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Davidi die balɩ wa naa gbaŋ gbaŋ, dɩ vuodieke nɩŋ Ŋmɩŋ dɩ nagɩ wa ʋ yi vuovɩɩnʋ ʋ nɩŋŋa ta dɩ ka yi ʋ tʋntʋnvɩɩna wɩa, die vuoke yaa sʋgɩfɩalɩŋ pam.”
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Davidi die bɩ baarɩ dɩ,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ kana ka tɩɩnsa ba tʋntʋmbɩatɩ, yaa wa sʋgɩfɩalɩŋ.”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Sʋgɩfɩalɩkʋ gie yiwo vuodiekemba dɩ gobine ba kɔla nyɩɩna ma sɩɩtɩ? Aayɩ, dɩ yiwo vuodiekemba dɩ kana ka gobi ba kɔlaha gbaŋ sɩɩtɩ. Tɩ wɔŋ a baarɩ dɩ dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Abarahami die yiwo Ŋmɩŋ yada, ta ʋ yada ka wɩa Ŋmɩŋ dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnʋ ʋ nɩŋŋa.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Saŋŋa bɩa Ŋmɩŋ dɩ yi wɩɩrɩ gie? Ŋmɩŋ die wa wa wa vuovɩɩnʋ ta ʋ ye keŋ gobi ʋ kɔlɩ yaa die ʋ gobi wo ʋ kɔlɩ ta Ŋmɩŋ dɩ keŋ wa wa wa vuovɩɩnʋ? Ŋmɩŋ die wa wa wa vuovɩɩnʋ ta ʋ ye gobi ʋ kɔlɩ.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Ka kʋaŋ chaaŋ die ʋ gobi ʋ kɔlɩ, ama ʋ gobiku die yiwo siara dɩ wʋnɩŋ Abarahami yada wɩa Ŋmɩŋ dɩ wa wa wa vuovɩɩnʋ, ta ʋ ye gobi ʋ kɔlɩ. Die wɩa, vuodiekemba mana dɩ yine Ŋmɩŋ yada ama a ka gobi ba kɔla, Abarahami yine ba chɔɔŋ; ba yine Ŋmɩŋ yada wɩa Ŋmɩŋ dɩ wa ba vuovɩɩna.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Abarahami bɩna yi vuodiekemba dɩ gobine ba kɔlaha chɔɔŋ, daa ba gobinene wɩa, ama ba yine Ŋmɩŋ yada sɩba tɩ chɔɔŋ Abarahami die dɩ yine die, ta ye gobi ʋ kɔlɩ.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Ŋmɩŋ die yɩ wa Abarahami aŋaŋ ʋ haagɩsɩ nʋaŋ dɩ tɩŋgbaŋka gie nan yi ba sɩɩtɩ. Die ʋ yɩ wa nʋarɩ gie, daa Abarahami die dɩ dɩna mɩraha wɩa, ama die ʋ yine Ŋmɩŋ yada wa ta Ŋmɩŋ dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnʋ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Dɩɩ yi Ŋmɩŋ nʋa dɩ baa a yi vuodiekemba dɩ dɩna mɩraha sɩɩtɩ, die nɩŋ vuoŋ yada tɩŋ nan yi yɔrɩ, ta Ŋmɩŋ nʋaŋ kaaŋ dɩ yaa nyʋarɩ.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Mɩraha zetiŋ yalla Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ a kieŋ, ama mɩraha dɩ wori, ka zetiŋ wori.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Ŋmɩŋ nʋarɩ yiwo vuodiekemba dɩ yine yada sɩɩtɩ, ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa, die ʋ yɩ wa nʋarɩ ta die ka seŋ yi Abarahami haagɩsɩ mana sɩɩtɩ, daa vuodiekemba dɩ dɩna mɩraha nyɩɩna ma sɩɩtɩ, ama vuodiekemba mana dɩ yine Ŋmɩŋ yada sɩba Abarahami die dɩ yine yada die wo, ka yiwo ba sɩɩtɩ, dama wʋnɩŋ Abarahami yiwo tɩ mana chɔɔŋ.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “N yi fʋ wo buuriŋ pam chɔɔŋ.” Die wɩa, Ŋmɩŋ jigiŋ Abarahami yiwo tɩ chɔɔŋ, Ŋmɩŋ, vuodieke Abarahami dɩ yine yada wa, wʋnɩŋ ʋ yɩnana kunti miivoli, ta vasa jadieke dɩ wone dɩ keŋ beri.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Abarahami die yiwo yada ta yaa tama saŋŋa dieke wɩɩŋ dɩ kana ka dagɩ dɩ tama beri wo, die wɩa die ʋ keŋ bɩrɩŋ buuriŋ pam chɔɔŋ. Sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Fʋ haagɩsɩ nan dɩ dala sɩba chɩŋmarɩsɩ.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Abarahami die yiwo sɩba bɩna kɔbɩga, ta sɩba dɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ gbarɩgɩya mɩŋ, ta ʋ hɔgʋ Sara dɩaŋ dɩ yi hɔgʋpɩrɩŋ, aŋaŋ die mana yɔrɩ, Abarahami yada die ka muuriye.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Die ʋ faasɩ a yi Ŋmɩŋ yada mɩŋ, ta ka chɩɩlɩya aŋaŋ Ŋmɩŋ nʋarɩ, die ʋ yada ka dɩ yɩ wa hagɩrɩŋ pam, ta ʋ bɩra Ŋmɩŋ.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Ta die sɩba aŋaŋ wusie dɩ Ŋmɩŋ nan bɩagɩ a yi wudieke ʋ yɩna wa nʋaŋ dɩ ʋ nan yi wo.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Die wɩa Ŋmɩŋ dɩ nagɩ wa dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnʋ, ʋ yine Ŋmɩŋ yada wɩa.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Ama daa Abarahami nyɩɩna ma wɩa dɩ maagɩ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Ŋmɩŋ nagɩ wa mɩŋ a bɩrɩŋ vuovɩɩnʋ.”
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Ama a maagɩya mɩŋ a yi tɩnɩŋ vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ tuo tɩ dɩ tɩ yiwo vuovɩɩna ʋ nɩŋŋa wa gbaŋ, dama tɩ yine wʋnɩŋ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ sʋgɩrɩna tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa a nyɩŋ kumbu me wo yada wa wɩa.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Wʋnɩŋ ʋ nagɩna Yisa a yɩ ba kʋʋ wa tɩ tʋntʋmbɩatɩ wɩa, ta bɩ sʋgɩrɩ wa a nyɩŋ kumbu me, dɩ ʋ vaa tɩ bɩrɩŋ vuovɩɩna ʋ jigiŋ.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.