Romanos 4
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 Wʋbɩa tɩ baa tɩ balɩ yaa gamma tɩ chɔɔŋkʋʋŋ Abarahami aŋaŋ ʋ beriŋ me?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Dɩɩ yi ʋ tʋnvɩɩna wɩa Ŋmɩŋ dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnʋ, die nɩŋ ʋ tɩŋ nan dɩ yaa jaaŋ dɩ ʋ kuule aŋaŋ ka, ama ʋ kaaŋ bɩagɩ a kuule Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Abarahami die yiwo Ŋmɩŋ yada, ʋ yada ka wɩa Ŋmɩŋ die dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnʋ ʋ nɩŋŋa.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ tʋma tʋʋma, ʋ nyʋarɩ ka yi piini, ama ka yiwo ʋ tune.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Ama vuoŋ kaaŋ bɩagɩ a vaa Ŋmɩŋ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnʋ aŋaŋ wudieke ʋ tʋnna. Ŋmɩŋ tuose tʋntʋmbɩatɩ tieliŋ dɩɩ yi ba yi wo yada.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Davidi die balɩ wa naa gbaŋ gbaŋ, dɩ vuodieke nɩŋ Ŋmɩŋ dɩ nagɩ wa ʋ yi vuovɩɩnʋ ʋ nɩŋŋa ta dɩ ka yi ʋ tʋntʋnvɩɩna wɩa, die vuoke yaa sʋgɩfɩalɩŋ pam.”
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Davidi die bɩ baarɩ dɩ,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ kana ka tɩɩnsa ba tʋntʋmbɩatɩ, yaa wa sʋgɩfɩalɩŋ.”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Sʋgɩfɩalɩkʋ gie yiwo vuodiekemba dɩ gobine ba kɔla nyɩɩna ma sɩɩtɩ? Aayɩ, dɩ yiwo vuodiekemba dɩ kana ka gobi ba kɔlaha gbaŋ sɩɩtɩ. Tɩ wɔŋ a baarɩ dɩ dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Abarahami die yiwo Ŋmɩŋ yada, ta ʋ yada ka wɩa Ŋmɩŋ dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnʋ ʋ nɩŋŋa.”
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Saŋŋa bɩa Ŋmɩŋ dɩ yi wɩɩrɩ gie? Ŋmɩŋ die wa wa wa vuovɩɩnʋ ta ʋ ye keŋ gobi ʋ kɔlɩ yaa die ʋ gobi wo ʋ kɔlɩ ta Ŋmɩŋ dɩ keŋ wa wa wa vuovɩɩnʋ? Ŋmɩŋ die wa wa wa vuovɩɩnʋ ta ʋ ye gobi ʋ kɔlɩ.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Ka kʋaŋ chaaŋ die ʋ gobi ʋ kɔlɩ, ama ʋ gobiku die yiwo siara dɩ wʋnɩŋ Abarahami yada wɩa Ŋmɩŋ dɩ wa wa wa vuovɩɩnʋ, ta ʋ ye gobi ʋ kɔlɩ. Die wɩa, vuodiekemba mana dɩ yine Ŋmɩŋ yada ama a ka gobi ba kɔla, Abarahami yine ba chɔɔŋ; ba yine Ŋmɩŋ yada wɩa Ŋmɩŋ dɩ wa ba vuovɩɩna.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Abarahami bɩna yi vuodiekemba dɩ gobine ba kɔlaha chɔɔŋ, daa ba gobinene wɩa, ama ba yine Ŋmɩŋ yada sɩba tɩ chɔɔŋ Abarahami die dɩ yine die, ta ye gobi ʋ kɔlɩ.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Ŋmɩŋ die yɩ wa Abarahami aŋaŋ ʋ haagɩsɩ nʋaŋ dɩ tɩŋgbaŋka gie nan yi ba sɩɩtɩ. Die ʋ yɩ wa nʋarɩ gie, daa Abarahami die dɩ dɩna mɩraha wɩa, ama die ʋ yine Ŋmɩŋ yada wa ta Ŋmɩŋ dɩ baarɩ dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnʋ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Dɩɩ yi Ŋmɩŋ nʋa dɩ baa a yi vuodiekemba dɩ dɩna mɩraha sɩɩtɩ, die nɩŋ vuoŋ yada tɩŋ nan yi yɔrɩ, ta Ŋmɩŋ nʋaŋ kaaŋ dɩ yaa nyʋarɩ.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Mɩraha zetiŋ yalla Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ a kieŋ, ama mɩraha dɩ wori, ka zetiŋ wori.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Ŋmɩŋ nʋarɩ yiwo vuodiekemba dɩ yine yada sɩɩtɩ, ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa, die ʋ yɩ wa nʋarɩ ta die ka seŋ yi Abarahami haagɩsɩ mana sɩɩtɩ, daa vuodiekemba dɩ dɩna mɩraha nyɩɩna ma sɩɩtɩ, ama vuodiekemba mana dɩ yine Ŋmɩŋ yada sɩba Abarahami die dɩ yine yada die wo, ka yiwo ba sɩɩtɩ, dama wʋnɩŋ Abarahami yiwo tɩ mana chɔɔŋ.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “N yi fʋ wo buuriŋ pam chɔɔŋ.” Die wɩa, Ŋmɩŋ jigiŋ Abarahami yiwo tɩ chɔɔŋ, Ŋmɩŋ, vuodieke Abarahami dɩ yine yada wa, wʋnɩŋ ʋ yɩnana kunti miivoli, ta vasa jadieke dɩ wone dɩ keŋ beri.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Abarahami die yiwo yada ta yaa tama saŋŋa dieke wɩɩŋ dɩ kana ka dagɩ dɩ tama beri wo, die wɩa die ʋ keŋ bɩrɩŋ buuriŋ pam chɔɔŋ. Sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Fʋ haagɩsɩ nan dɩ dala sɩba chɩŋmarɩsɩ.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Abarahami die yiwo sɩba bɩna kɔbɩga, ta sɩba dɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ gbarɩgɩya mɩŋ, ta ʋ hɔgʋ Sara dɩaŋ dɩ yi hɔgʋpɩrɩŋ, aŋaŋ die mana yɔrɩ, Abarahami yada die ka muuriye.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Die ʋ faasɩ a yi Ŋmɩŋ yada mɩŋ, ta ka chɩɩlɩya aŋaŋ Ŋmɩŋ nʋarɩ, die ʋ yada ka dɩ yɩ wa hagɩrɩŋ pam, ta ʋ bɩra Ŋmɩŋ.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Ta die sɩba aŋaŋ wusie dɩ Ŋmɩŋ nan bɩagɩ a yi wudieke ʋ yɩna wa nʋaŋ dɩ ʋ nan yi wo.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Die wɩa Ŋmɩŋ dɩ nagɩ wa dɩ ʋ yiwo vuovɩɩnʋ, ʋ yine Ŋmɩŋ yada wɩa.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Ama daa Abarahami nyɩɩna ma wɩa dɩ maagɩ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Ŋmɩŋ nagɩ wa mɩŋ a bɩrɩŋ vuovɩɩnʋ.”
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Ama a maagɩya mɩŋ a yi tɩnɩŋ vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ tuo tɩ dɩ tɩ yiwo vuovɩɩna ʋ nɩŋŋa wa gbaŋ, dama tɩ yine wʋnɩŋ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ sʋgɩrɩna tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa a nyɩŋ kumbu me wo yada wa wɩa.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Wʋnɩŋ ʋ nagɩna Yisa a yɩ ba kʋʋ wa tɩ tʋntʋmbɩatɩ wɩa, ta bɩ sʋgɩrɩ wa a nyɩŋ kumbu me, dɩ ʋ vaa tɩ bɩrɩŋ vuovɩɩna ʋ jigiŋ.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.