Romanos 2
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ
1 N zʋamba, dɩɩ yi nɩ die vuosi sarɩya, fʋ sɩɩ die mana kaaŋ bɩagɩ baarɩ ka yi bɩaŋ. Dama dɩɩ yi fʋ die vuosi sarɩya ama ta yie wudieke ba yinene gbaŋ gbaŋ, die nɩŋ, die fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ sarɩya.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Tɩ sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ nan keŋ dii vuodiekemba dɩ yine die sarɩya, ta ʋ sarɩya diilehe yiwo wusie.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Fʋ dagɩnana vuosi dɩ yinene tʋmbɩatɩ dene wo, ama ta yie die, yile dɩ Ŋmɩŋ kaaŋ ye ta datɩ fʋ tɩbɩŋ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Yaa fʋ nine ka suuliye chotikpɩɩkʋ aŋaŋ suguru pam dieke Ŋmɩŋ dɩ yalla aŋaŋ tɩnɩŋ wa? Ka sɩba a baarɩ dɩ wudieke wɩa Ŋmɩŋ dɩ chɩgɩna nɩ zɔɔlɩŋ yiwo ʋ yaala nɩ yiŋŋi keŋ ʋ jigiri?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ama fʋ sikpeŋ hagɩrɩ mɩŋ, die wɩa fʋ ka saagɩ fʋ vaa tʋntʋmbɩatɩ tʋʋma, die wɩa gʋta fʋ tɩbɩdatɩ dieke fʋ bala fʋ keŋ a ye daa dieke Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ dɩ bala ka keŋ a nyɩŋ yaalɩŋ ma, aŋ ʋ keŋ dii vuosi sarɩya aŋaŋ wusie wo.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Dama Ŋmɩŋ nan tuŋ vuoŋ mana yaa gamma ʋ tʋnna dene.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Vuodiekemba dɩ yinene vɩɩnɩŋ ta yaala Ŋmɩŋ bɩrɩ ba ta yɩ ba nyʋarɩ aŋaŋ miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ, banɩŋ Ŋmɩŋ dɩ nan vaa ba bemme yaa gamma haahuu.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Ama vuodiekemba dɩ yaala waagɩŋ, ta zeti wusieke, ta yie bɩaŋ, Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ nan dɩ bie ba ma.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Vuodiekemba dɩ yine vuobɩatɩtɩ, Ŋmɩŋ nan datɩ ba tɩbɩŋ aŋ ba dii wahala aŋaŋ mugisiŋ. Juu vuosi bala ba woliŋ ye tɩbɩdatɩkʋ, ta vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi dɩaŋ wa diisi.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Ama Ŋmɩŋ nan yɩ vuodiekemba dɩ yinene wudieke dɩ vɩɩna bɩrɩŋ aŋaŋ jɩlɩma aŋaŋ sʋgɩdʋagɩŋ, Juu vuosi bala ba woliŋ tuo, ta vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi dɩaŋ wa diisi;
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 dama Ŋmɩŋ ka luge.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Vuodiekemba dɩ kana ka sɩba Ŋmɩŋ mɩraha, Ŋmɩŋ nan datɩ ba tɩbɩŋ aŋaŋ wʋbɩa dieke ba yine. Ta vuodiekemba dɩaŋ dɩ sɩbɩna Ŋmɩŋ mɩraha, Ŋmɩŋ nan nagɩ mɩraha a dii ba sarɩya.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Daa vuodiekemba dɩ wʋnna Ŋmɩŋ mɩraha yine vuovɩɩna Ŋmɩŋ jigiŋ, ama vuodiekemba dɩ yinene wudieke mɩraha dɩ dagɩna, banɩŋ ba yine vuovɩɩna Ŋmɩŋ jigiŋ.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi ka tuo mɩraha a nyɩŋ Mosisi jigiŋ, ama dɩɩ yi ba yie wudieke mɩraha dɩ dagɩna aŋaŋ ba gbaŋ gbaŋ sʋŋanyile, ba yaa ba gbaŋ gbaŋ ba mɩraha ba sʋgɩtɩ ma ama die ba ka tuo mɩraha a nyɩŋ Mosisi jigiŋ.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Ba yinene wudieke wo daga dɩ ba yaa mɩra ba sʋgɩtɩ ma. Ba sʋŋanyile gbaŋ daga dɩ dɩ yiwo wusie, dama saŋŋa kaanɩ ba sʋŋanyile ŋaaŋ dagɩ ba dɩ wudieke ba yine wo yiwo bɩaŋ, ta saŋŋa kaanɩ dɩaŋ ka daga ba dɩ dɩ vɩɩna mɩŋ.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Naa bala ka yi daa dieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ dii vuota sʋŋ sarɩya Yisa Masia wɩa, sɩba n mʋʋlɩna wʋvɩɩnaha die wo.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Nɩ bataŋ wasa nɩ gbaŋ Juu vuosi, ta yi mɩraha yada, ta nɩga nyʋʋŋ dɩ nɩ yiwo Ŋmɩŋ vuovʋarɩka,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 nɩ sɩba wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala nɩ yi, ta nɩ bʋgɩrɩ a nyɩŋ mɩraha ma a sɩba wudieke dɩ vɩɩna;
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 nɩ yi yada dɩ nɩ bɩagɩ dagɩ yɩɩsɩ sieŋ, ta bɩ yi chaanɩŋ a yɩ vuodiekemba dɩ benne lɩmɩŋ ma;
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ta bɩagɩ kpaama gaantɩŋ, ta bɩ daga vuodiekemba dɩ kana ka sɩba, dama nɩ sɩba wusieke dɩ maagɩna die Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Nɩ daga vuosi wusieke, bɩa wɩa nɩ ka daga nɩ gbaŋ? Nɩ mʋʋla dɩ, vuosi da keŋ gaarɩ, ama ta nɩ gbaŋ nɩ gaara.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Nɩ daga vuosi dɩ ba da keŋ a tʋŋ daakpana yaa hɔgʋkpana tʋʋma, ama ta nɩ tʋmaha. Nɩ ka yaala bugile wɩa ama ta gaara bugile jɩamɩŋ juone nyinti.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Nɩ kuule dɩ nɩ yaa Ŋmɩŋ mɩraha mɩŋ, ama ta ka dɩɩ ha ta yie Ŋmɩŋ viivi me.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Nɩ Juu vuosi wɩa ta vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi dɩ bala wʋbɩatɩ a chʋʋsa Ŋmɩŋ saaŋ.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Dɩɩ yi nɩ dɩɩ Ŋmɩŋ mɩraha, die nɩŋ nɩ kɔla gobiŋ yaa nyʋarɩ, ama dɩɩ yi nɩ ka dɩa mɩraha, ka ka sɩɩ sɩba gobiye.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Dɩɩ yi vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi ta ka gobi ba kɔla, ama ta dɩɩ Ŋmɩŋ mɩraha, Ŋmɩŋ nan tuo be sɩba vuodiekemba dɩ gobine ba kɔla.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Nɩnɩŋ Juu vuosi, nɩ yaa mɩraha a maagɩ gbaŋkʋ ma a yɩ nɩ, ta nɩ gobe nɩ kɔla, ama nɩ gbaŋ nɩ chʋʋsɩnana mɩraha; vuodiekemba dɩ kana ka gobe ba kɔla ama ta dɩɩ mɩraha, banɩŋ ba bala ba dii nɩ sarɩya ta baarɩ nɩ chʋʋsɩya.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Daa fʋ benne sɩba Juu vuoke ta ba gobi fʋ kɔlɩ yine fʋ Juu vuoŋ wusie.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Juu vuoŋ wusie yiwo vuodieke dɩ dɩna mɩraha. Wusie gobiŋ bie sʋŋ ma, ta kanɩŋ gobiku mi dɩ yi Ŋmɩŋ Halɩkasɩka tʋʋma, daa nyɩŋgbanɩŋ ma. Wʋnɩŋ vuoke mi yese bɩrɩŋ a nyɩnna Ŋmɩŋ jigiŋ, daa vuota jigiŋ.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.