Romanos 14

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɩ tuo vuodiekemba yada dɩ kana ka dala ta daa nɩgɩma nɩnhagɩrɩŋ aŋaŋ ba, ba yada wɩa.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Vuoŋ wʋnyɩ yada nan vaa ʋ dii jaaŋ mana, ama vuodieke yada dɩ kana ka dala wa chʋarɩ wa nɔŋ.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ama nɩ daa galɩma taŋ ba dine yaa ba kana ka die jaaŋ wɩa, dama Ŋmɩŋ tuo nɩ mana mɩŋ.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Mɩnɩa yine fʋ, fʋ baaŋ bɩagɩ a balɩ chʋʋsɩ vuoŋ tʋntʋntʋ? Dɩ yiwo ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ Yɔmʋtieŋ wo baaŋ balɩ dɩ ʋ tʋʋmaha vɩɩna yaa dɩ ka vɩɩna. Ama ʋ tʋʋma nan dɩ vɩɩna dama ʋ Yɔmʋtieŋ wo nan bɩagɩ a yi aŋ ʋ tʋʋma dɩ vɩɩna.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Vuosi bataŋ yile dɩ daraa ataŋ vɩɩna a tɩaŋ daraa ataŋ, ta bataŋ dɩaŋ dɩ yile dɩ daaŋ mana vɩɩna mɩŋ. Vuoŋ mana pɔgɩlɩ wudieke ʋ yine yada wa.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Vuodiekemba dɩ yilinene dɩ daaŋ kaanɩ vɩɩna a tɩaŋ daraa a taŋ wa, tʋmma die a yɩma tɩ Yɔmʋtieŋ jɩlɩma; ta vuodieke dɩaŋ dɩ dine nyindiike mana, ʋ gbaŋ ʋ yi die ta yɩma tɩ Yɔmʋtieŋ jɩlɩma; dama ʋ waasa Ŋmɩŋ ka ma; ta vuodieke dɩaŋ dɩ chʋarɩna nyindiikehe a taŋ wa yiye die a yɩa tɩ Yɔmʋtieŋ jɩlɩma ta ʋ gbaŋ ʋ waasa Ŋmɩŋ.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Dɩɩ yi tɩ yaa miivoli yaa tɩ kpi, ka yiwo Ŋmɩŋ wɩa daa tɩ gbaŋ gbaŋ wɩa.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Dɩɩ yi tɩ yaa miivoli, tɩ Yɔmʋtieŋ wɩa yine tɩ yaa miivolike; dɩɩ yi ta tɩ kpi, ʋ choti wɩa ta tɩ kpi. Die wɩa, dɩɩ yi tɩ kpi yaa tɩ yaa miivoli tɩ yiwo tɩ Yɔmʋtieŋ sɩɩtɩ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Masia die kpiye mɩŋ ta hagɩ kuŋ me dɩ ʋ yi vuodiekemba dɩ yalla miivoli aŋaŋ kunti Yɔmʋtieŋ.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ta fʋnɩŋ nɩŋ bɩa yine fʋ bala chʋʋsa fʋ nɩmbʋa? Yaa bɩa yine fʋ ka yɩa fʋ nɩmballɩ jɩlɩma? Tɩ mana nan daansɩ keŋ a zie Ŋmɩŋ nɩŋŋa aŋ ʋ dii tɩ sarɩya.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Die wɩa, vuoŋ mana nan keŋ balɩ a yɩ Ŋmɩŋ ʋ wuyiike.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Die wɩa, tɩ daa chʋʋsɩma tɩ chanchaalɩŋ sara, ama ta sɩmma tɩ sʋgɩtɩ ma dɩ tɩ kaaŋ yi wudieke dɩ baaŋ vaa tɩ nɩmbʋa nan.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa vaa maŋ sɩba a baarɩ dɩ nyindiike wori ta yaa dɩgɩntɩ ta ka vɩɩna aŋaŋ diile. Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ yi yada dɩ nyindiike ataŋ chʋarɩ, die nɩŋ ʋ vaa aŋ ka chʋarɩma ʋ jigiŋ.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Dɩɩ yi fʋ nɩmbʋa sʋŋ dɩ chʋʋsɩ jadieke fʋ dine wɩa, die nɩŋ ka bɩ tʋma choti tʋʋma. Da vaa nyindiike dieke fʋ dine wo chʋʋsɩ fʋ nɩmbʋa dieke Masia dɩ kpine ʋ wɩa wa.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Jadieke fʋ yilinene dɩ ka vɩɩna wa, daa vaa vuosi balɩ wʋbɩaŋ yaa gamma ka ma.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Dama Ŋmɩŋ naarɩ wʋbalɩka ka yi diile yaa nyuule wʋbalɩka, ama ka yiwo sʋgɩyɩalɩŋ aŋaŋ sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ sʋgɩfɩalɩ dieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ yɩnana wa.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Vuodieke dɩ dɩna Masia die, Ŋmɩŋ nan dɩ yaa sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ wa, ta vuosi nan dɩ yɩa wa jɩlɩma.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Die wɩa, nɩ vaa tɩ kpaŋŋɩ tɩ gbaŋ a yime wudieke dɩ baaŋ yaa sʋgɩdʋagɩŋ a keŋ aŋaŋ wudieke tɩ baaŋ yi a suŋŋi taŋ.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Nɩ daa keŋ chʋʋsɩ Ŋmɩŋ tʋʋma nyindiike wɩa. Nyindiike mana vɩɩna mɩŋ, ama dɩ ka vɩɩna dɩ fʋ dii nyindiike dieke dɩ baaŋ yi fʋ nɩmbʋa yi bɩaŋ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Wudieke dɩ mʋna dɩ nɩ yi yiwo naa, dɩ kpɩa dɩ nɩ vaa nɔŋ ŋɔbɩŋ aŋaŋ daaŋ nyuule yaa nɩ baaŋ dɩ yie wudieke dɩ baaŋ yi nɩ nɩmbʋa yi bɩaŋ.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Nɩ yine yada die yaa gamma nyindiike diile die wo, nɩ vaa ka bemme nɩ aŋaŋ Ŋmɩŋ sʋnsʋŋ. Wudieke vuoŋ dɩ yine ta yile dɩ dɩ vɩɩna ta ka chɩɩlɩya, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ʋ sɩɩtɩ.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ama dɩɩ yi ʋ chɩɩlɩ yaa gamma jadieke ʋ dinene me, ama ta dii, die nɩŋ ʋ yiwo bɩaŋ, dama ʋ ka dii ke aŋaŋ yada. Dɩɩ yi vuoŋ dɩ ka yi yada dɩ jaaŋ vɩɩna, ama ta keŋ yi die, dɩ yiwo bɩaŋ.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.