Romanos 14
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARC
1 Nɩ tuo vuodiekemba yada dɩ kana ka dala ta daa nɩgɩma nɩnhagɩrɩŋ aŋaŋ ba, ba yada wɩa.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Vuoŋ wʋnyɩ yada nan vaa ʋ dii jaaŋ mana, ama vuodieke yada dɩ kana ka dala wa chʋarɩ wa nɔŋ.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ama nɩ daa galɩma taŋ ba dine yaa ba kana ka die jaaŋ wɩa, dama Ŋmɩŋ tuo nɩ mana mɩŋ.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Mɩnɩa yine fʋ, fʋ baaŋ bɩagɩ a balɩ chʋʋsɩ vuoŋ tʋntʋntʋ? Dɩ yiwo ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ Yɔmʋtieŋ wo baaŋ balɩ dɩ ʋ tʋʋmaha vɩɩna yaa dɩ ka vɩɩna. Ama ʋ tʋʋma nan dɩ vɩɩna dama ʋ Yɔmʋtieŋ wo nan bɩagɩ a yi aŋ ʋ tʋʋma dɩ vɩɩna.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Vuosi bataŋ yile dɩ daraa ataŋ vɩɩna a tɩaŋ daraa ataŋ, ta bataŋ dɩaŋ dɩ yile dɩ daaŋ mana vɩɩna mɩŋ. Vuoŋ mana pɔgɩlɩ wudieke ʋ yine yada wa.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Vuodiekemba dɩ yilinene dɩ daaŋ kaanɩ vɩɩna a tɩaŋ daraa a taŋ wa, tʋmma die a yɩma tɩ Yɔmʋtieŋ jɩlɩma; ta vuodieke dɩaŋ dɩ dine nyindiike mana, ʋ gbaŋ ʋ yi die ta yɩma tɩ Yɔmʋtieŋ jɩlɩma; dama ʋ waasa Ŋmɩŋ ka ma; ta vuodieke dɩaŋ dɩ chʋarɩna nyindiikehe a taŋ wa yiye die a yɩa tɩ Yɔmʋtieŋ jɩlɩma ta ʋ gbaŋ ʋ waasa Ŋmɩŋ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Dɩɩ yi tɩ yaa miivoli yaa tɩ kpi, ka yiwo Ŋmɩŋ wɩa daa tɩ gbaŋ gbaŋ wɩa.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Dɩɩ yi tɩ yaa miivoli, tɩ Yɔmʋtieŋ wɩa yine tɩ yaa miivolike; dɩɩ yi ta tɩ kpi, ʋ choti wɩa ta tɩ kpi. Die wɩa, dɩɩ yi tɩ kpi yaa tɩ yaa miivoli tɩ yiwo tɩ Yɔmʋtieŋ sɩɩtɩ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Masia die kpiye mɩŋ ta hagɩ kuŋ me dɩ ʋ yi vuodiekemba dɩ yalla miivoli aŋaŋ kunti Yɔmʋtieŋ.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ta fʋnɩŋ nɩŋ bɩa yine fʋ bala chʋʋsa fʋ nɩmbʋa? Yaa bɩa yine fʋ ka yɩa fʋ nɩmballɩ jɩlɩma? Tɩ mana nan daansɩ keŋ a zie Ŋmɩŋ nɩŋŋa aŋ ʋ dii tɩ sarɩya.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Die wɩa, vuoŋ mana nan keŋ balɩ a yɩ Ŋmɩŋ ʋ wuyiike.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Die wɩa, tɩ daa chʋʋsɩma tɩ chanchaalɩŋ sara, ama ta sɩmma tɩ sʋgɩtɩ ma dɩ tɩ kaaŋ yi wudieke dɩ baaŋ vaa tɩ nɩmbʋa nan.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa vaa maŋ sɩba a baarɩ dɩ nyindiike wori ta yaa dɩgɩntɩ ta ka vɩɩna aŋaŋ diile. Ama dɩɩ yi vuoŋ dɩ yi yada dɩ nyindiike ataŋ chʋarɩ, die nɩŋ ʋ vaa aŋ ka chʋarɩma ʋ jigiŋ.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Dɩɩ yi fʋ nɩmbʋa sʋŋ dɩ chʋʋsɩ jadieke fʋ dine wɩa, die nɩŋ ka bɩ tʋma choti tʋʋma. Da vaa nyindiike dieke fʋ dine wo chʋʋsɩ fʋ nɩmbʋa dieke Masia dɩ kpine ʋ wɩa wa.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Jadieke fʋ yilinene dɩ ka vɩɩna wa, daa vaa vuosi balɩ wʋbɩaŋ yaa gamma ka ma.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Dama Ŋmɩŋ naarɩ wʋbalɩka ka yi diile yaa nyuule wʋbalɩka, ama ka yiwo sʋgɩyɩalɩŋ aŋaŋ sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ sʋgɩfɩalɩ dieke Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ yɩnana wa.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Vuodieke dɩ dɩna Masia die, Ŋmɩŋ nan dɩ yaa sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ wa, ta vuosi nan dɩ yɩa wa jɩlɩma.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Die wɩa, nɩ vaa tɩ kpaŋŋɩ tɩ gbaŋ a yime wudieke dɩ baaŋ yaa sʋgɩdʋagɩŋ a keŋ aŋaŋ wudieke tɩ baaŋ yi a suŋŋi taŋ.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Nɩ daa keŋ chʋʋsɩ Ŋmɩŋ tʋʋma nyindiike wɩa. Nyindiike mana vɩɩna mɩŋ, ama dɩ ka vɩɩna dɩ fʋ dii nyindiike dieke dɩ baaŋ yi fʋ nɩmbʋa yi bɩaŋ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Wudieke dɩ mʋna dɩ nɩ yi yiwo naa, dɩ kpɩa dɩ nɩ vaa nɔŋ ŋɔbɩŋ aŋaŋ daaŋ nyuule yaa nɩ baaŋ dɩ yie wudieke dɩ baaŋ yi nɩ nɩmbʋa yi bɩaŋ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Nɩ yine yada die yaa gamma nyindiike diile die wo, nɩ vaa ka bemme nɩ aŋaŋ Ŋmɩŋ sʋnsʋŋ. Wudieke vuoŋ dɩ yine ta yile dɩ dɩ vɩɩna ta ka chɩɩlɩya, sʋgɩfɩalɩŋ yiwo ʋ sɩɩtɩ.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ama dɩɩ yi ʋ chɩɩlɩ yaa gamma jadieke ʋ dinene me, ama ta dii, die nɩŋ ʋ yiwo bɩaŋ, dama ʋ ka dii ke aŋaŋ yada. Dɩɩ yi vuoŋ dɩ ka yi yada dɩ jaaŋ vɩɩna, ama ta keŋ yi die, dɩ yiwo bɩaŋ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.