Romanos 13

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vuoŋ mana mʋ ʋ tuosime tɩŋgbaŋka nyɩŋkʋraha nʋa; dama vuoŋ wori ta yaa ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ yiko ta ka ka nyɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ. Ŋmɩŋ yine vuodiekemba dɩ yalla yikoke dɩ yallɩ yiko.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Die wɩa, vuodieke dɩ kana ka tuose nyɩŋkʋraha nʋa zeti wo wudieke Ŋmɩŋ dɩ yine, ta banɩŋ vuosi mi nan ye tɩbɩdatɩŋ.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Dɩ yi wo vuodiekemba dɩ yinene bɩabʋ chɩgɩnana tɩŋgbaŋka nyɩŋkʋraha ŋmaamɩŋ, ama vuodiekemba dɩ kana ka yie bɩabʋ ka chɩga ba ŋmaamɩŋ. Dɩɩ yi fʋ ka yaala fʋ chɩgɩma jakʋʋŋ ŋmaamɩŋ die nɩŋ yime wudieke dɩ vɩɩna ta ʋ nan bɩrɩ fʋ.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Dama ʋ yiwo Ŋmɩŋ tʋntʋntʋ a tʋma wudieke dɩ vɩɩna a yɩa nɩ, ama dɩɩ yi fʋ yie bɩaŋ, die nɩŋ chɩgɩma wa, dama ʋ yaa sieŋ dɩ ʋ datɩ fʋ tɩbɩŋ. Ʋ yiwo Ŋmɩŋ tʋntʋntʋ ta zie Ŋmɩŋ naŋ ma a data vuodiekemba dɩ yinene bɩaŋ tɩbɩŋ.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Die wɩa, dɩ vɩɩna nɩ tuosime nyɩŋkʋraha nʋa, daa nɩ faasɩna a chɩga tɩbɩdatɩŋ wɩa, ama dɩ yiwo wudieke dɩ vɩɩna.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Nɩ mʋ nɩ tumme lampo dama nyɩŋkʋraha yiwo Ŋmɩŋ tʋntʋntɩŋ, ta dɩ yi ba tʋʋma dɩ ba nagɩ lampoke a mɩŋŋɩ daansɩma tɩŋgbaŋka.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Die wɩa, nɩ yɩ ba jadieke dɩ yine ba sɩɩtɩ, dɩɩ yi saŋŋa dɩ keŋ tʋgɩ dɩ nɩ tuŋ vuota lampo, yaa nyindiekemba dɩ mʋna dɩ fʋ tuŋ a lampo; ta yɩma ba mana jɩlɩma ta jɩama ba.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nɩ daa yallɩma vuoŋ hamɩŋ. Hamɩŋ dieke nɩ mʋna nɩ yallɩma yine, nɩ chome taŋ. Vuodieke dɩ chone ʋ chanchaalɩŋ, ʋ yiwo wudiekemba mana mɩraha dɩ dagɩna wa.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Dama mɩraha dagɩya dɩ, “Da keŋ tʋŋ hɔgʋkpana yaa daakpana tʋʋma, da keŋ a kʋʋ vuoŋ; da keŋ a gaarɩ; da keŋ yaalɩma lɔla aŋaŋ fʋ chanchaaŋ jaaŋ” ta mɩraha ataŋ dɩ tɩalɩ a gʋtɩ naa ma ta a mana dɩ lagɩŋ a baarɩ dɩ, “Chome fʋ chanchaaŋ sɩba fʋ chone fʋ gbaŋ gbaŋ die wo.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Dɩɩ yi fʋ cho fʋ chanchaaŋ, kaaŋ yiwo bɩaŋ; dama fʋ yaa choti dɩ dagɩya dɩ dɩ wa Ŋmɩŋ mɩraha mana.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Dɩ mʋ wa nɩ yime naa dama nɩ sɩba saŋŋa dieke tɩ benne wo dɩ sɩna dene. Saŋŋa tʋgɩya mɩŋ dɩ nɩ hagɩ nɩ gbɩɩŋ ma. Dama tɩ gbatɩtaanɩŋ saŋŋa gbigiye mɩŋ, ka ka yʋa sɩba die tɩ piiline a yi Yisa Masia yada wa.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Yuku tɩanna mɩŋ, ta tʋŋ dɩ vʋʋna. Die wɩa, nɩ vaa tɩ vaa lɩmɩŋ ma tʋʋmaha, ta nagɩ tɩ chaanɩŋ ma tɔŋ taala nyinti.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nɩ vaa aŋ tɩ tʋʋma vɩɩŋ ma sɩba vuodiekemba dɩ benne chaanɩŋ ma tʋʋma, ta da nyume daaŋ a bugime, yaa a tʋmma hɔgʋkpana yaa daakpana tʋʋma, yaa ta tʋmma dɩgɩntɩ tʋʋma, yaa a tʋmma tʋntʋmbɩatɩ yiri yiri, yaa ta waga waagɩŋ yaa ta yaa nɩnŋmaarɩŋ aŋaŋ taŋ.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Nɩ vaa tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia kagɩ nɩ, ama ta vaa nɩ nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ, ta da yilime a wɩa.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.