Romanos 11

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ

Sair da comparação
1 N bɩ yaala n pɩasɩ mɩŋ dɩ, Ŋmɩŋ zeti wo ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ vuosi dɩ yine Izara vuosi yaa? Aayɩ, ʋ ka zeti be. Manɩŋ n gbaŋ gbaŋ n yiwo Izara vuoŋ, ta yi Abarahami haagɩŋ, ta nyɩŋ Benjamani buuriŋ ma.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ŋmɩŋ ka zeti ʋ vuosi ʋ vʋarɩna a nyɩŋ piiliku me wo. Nɩ sɩba wudieke dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma yaa gamma Elaja die dɩ fɔbɩlɩnana a yɩa Ŋmɩŋ yaa gamma Izara wɩa dene:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Die ʋ baarɩ dɩ, “N Yɔmʋtieŋ, ba kʋʋ fʋ naazʋalɩba mana ta chʋʋsɩ fʋ korititi, manɩŋ n nyɩɩna ma tɩala ta ba mɩa dɩ ba kʋʋ mɩŋ.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Ŋmɩŋ die dɩ yiŋŋi a balɩ wa dɩ, “Manɩŋ n yaa wa dembisi tuse ayʋpɔyɩ vuodiekemba dɩ yene ka jɩaŋ buuŋ Baali.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Die dɩ sɩɩ leleke gie gbaŋ: Izara vuosi bɩta ye beri ta Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ ba ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Dɩɩ yi Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ vuosi dɩ yi wo ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa ʋ vʋarɩ ba daa ba tʋʋma wɩa. Ŋmɩŋ dɩ tɩŋ vʋara vuosi ba tʋʋma wɩa, die nɩŋ ʋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha ka yi wusie zɔɔlɩnchɩgɩla.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Naa dagɩya dɩ Izara vuosi bɩta dieke Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩna wa die yene jadieke ba mana die dɩ dɩna dɩdɩa a yaala wa. Ama vuotɩalɩkaha sikpeŋ die hagɩrɩ mɩŋ.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Naa die yi sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Bɩna dieke dɩ tɩanna a keŋ tʋgɩ jinne, Ŋmɩŋ die dɩ yi ba ka sɩba wɩa chɩasɩ, ta ka bɩ yese yaa wʋmma.”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Dɩ bɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ Davidi die baarɩ dɩ:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 ta vaa ba nine dɩ yɩɩŋ, amʋ ba kaaŋ dɩ yese,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 N yaala n pɩasɩ a ye dɩ Juu vuosi die dɩ gbinne naŋ a nan wa, die ba nanya mɩŋ a chʋʋsɩ mana? Aayɩ, daa die. Die ba yine bɩaŋ wɩa, ta Ŋmɩŋ dɩ gbatɩ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi a taaŋ. Ŋmɩŋ die yi naa amʋ Juu vuosisi nan dɩ yaa nɩnŋmaarɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Juu vuosi bɩaŋ wɩa dɩ yi tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ ye gbatɩtaanɩŋ; ta banɩŋ Juu vuosi dɩ kana ka yi Ŋmɩŋ choti wɩa yine vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi dɩ ye gbatɩtaanɩŋ, die wɩa dɩɩ yi Juu vuosisi mana dɩaŋ dɩ vaa ba tʋmbɩatɩ ta ye gbatɩtaanɩŋ, tɩŋgbaŋka gie vuosi nan faasɩ ye alibarika a tɩaŋ naa.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 N bala yɩa nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi, n yene yi Masia tʋntʋntʋ nɩ jigiŋ naa, n nan dɩ yaa nyʋʋŋ nɩgɩŋ n tʋʋma ma.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Dɩɩ yi maŋ tɩŋ nan bɩagɩ a yi n gbaŋ gbaŋ n vuosi dɩ yine Juu vuosisi yallɩma nɩnŋmaarɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi, vuoŋ zɩɩ dɩ tɩŋ nan yi bataŋ ye gbatɩtaanɩŋ.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Die Ŋmɩŋ dɩ zetine Juu vuosisi, die ʋ yiwo tɩŋgbaŋka gie vuosi ʋ zʋalɩŋ, ama dɩɩ yi Ŋmɩŋ dɩ saagɩ a tuo be ba yi ʋ vuosi bɩbra, dɩ nan dɩ sɩɩ lalɩa? Dɩ nan dɩ sɩɩ sɩba ba sʋgɩrɩna vuoŋ a nyɩŋ kuŋ me die wo.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Dɩɩ yi bʋmbʋŋaŋ paanʋkʋ dɩ yi Ŋmɩŋ sɩɩtɩ, nyintɩalɩkaha gbaŋ yiwo ʋ sɩɩtɩ. Dɩɩ yi tɩɩŋ nagɩrɩsɩ dɩ yi Ŋmɩŋ sɩɩtɩ, ka nagɩsɩsɩ gbaŋ yiwo ʋ sɩɩtɩ.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Juu vuosi sɩɩ sɩba tigiŋ tɩɩ dieke dɩ vɩɩna, ta Ŋmɩŋ die dɩ gobi tɩɩka nagɩsɩ ataŋ, ta nagɩ haagɩŋ tɩɩŋ nagɩsɩ a taasɩ aŋaŋ jadieke dɩ benne tigiŋ me wo, a taasɩ a bɩrɩŋ jabalɩmɩŋ. Nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi sɩɩ sɩba haagɩŋ tɩɩka naŋ, ta taasɩ Ŋmɩŋ wʋvɩɩna dieke dɩ nyɩnna Juu vuosi jigiŋ, ta sɩɩ sɩba haagɩŋ tɩɩka naŋ dieke dɩ taasɩna aŋaŋ javɩɩŋ dieke dɩ nyɩnna tigiŋ tɩɩka ma.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Die wɩa nɩ daa yilime dɩ nɩ tɩaŋ naŋ diekemba Ŋmɩŋ dɩ chɩana a taaŋ wa ta a sɩɩ sɩba tigiŋ tɩɩka nagɩsɩsɩ wa. Nɩ daa kuulime, dama nɩ yine tɩɩŋ naŋ, ta tɩɩka nagɩrɩsɩ dɩ yɩa nɩ suŋŋiŋ, daa nɩ suŋŋinene tɩɩka nagɩrɩsɩsɩ.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ama nɩ nan baarɩ dɩ, “Wusie, Ŋmɩŋ chɩa nagɩsɩ mi a taaŋ mɩŋ ta yi manɩŋ vuodieke dɩ yine haagɩŋ naŋka sieŋ.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Ka seŋ yiwo wusie, ba kana ka yi yada wa wɩa ʋ chɩa ba, ta fʋnɩŋ vuodieke dɩ yine yada wa wɩa ʋ nagɩ fʋ a taasɩ ka ma. Die wɩa, da kuulime ka wɩa, ama chɩgɩma ŋmaamɩŋ.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Juu vuosi vuodiekemba die dɩ sɩna sɩba tigiŋ tɩɩka, Ŋmɩŋ die datɩ wa ba tɩba, die wɩa nɩ da yilime dɩ ʋ kaaŋ bɩagɩ a datɩ nɩ tɩba dɩaŋ.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Tɩ ye Ŋmɩŋ dɩ chɩgɩnana zɔɔlɩŋ ta bɩ tʋa dene. Ʋ tʋa mɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi yada, ama ta nan dɩ chɩga nɩ zɔɔlɩŋ dɩɩ yi nɩ yie yada; ama nɩ ka yie yada ʋ nan chɩa nɩ gbaŋ a taaŋ.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Dɩɩ yi Juu vuosisi dɩ tarɩgɩ ba sʋŋanyile ta yiŋŋi a yi Yisa yada, Ŋmɩŋ nan nagɩ ba a taasɩ jigidieke die ba wone a beri wo, dama ʋ nan bɩagɩ yi die.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi sɩɩ sɩba haagɩŋ tɩɩŋ nagɩsɩ, ta Ŋmɩŋ dɩ chɩa a taasɩ aŋaŋ tigiŋ tɩɩŋ. Dɩ kaaŋ dɩ hagɩrɩŋ dɩ Ŋmɩŋ nagɩ nagɩsɩ dieke ʋ chɩana a nyɩŋ tigiŋ tɩɩka ma, ta bɩ nagɩ ka taasɩ aŋaŋ ka gbaŋ gbaŋ tɩɩka.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 N nɩmballɩ, n yaala nɩ sɩmma wʋlɔbɩrɩkɩŋ jaaŋ, ka nan yi aŋ nɩ daa yilime dɩ nɩ yaa sɩbɩŋ: Ka yiwo dɩ Juu vuosi bataŋ yaa sikpeŋ hagɩrɩŋ, dɩ nan dɩ sɩɩ die a ga tʋgɩ saŋŋa dieke vuodiekemba mana dɩ kana ka yi Juu vuosi ta Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ ba dɩ ba keŋ yi Yisa sɩɩtɩ dɩ keŋ Ŋmɩŋ jigiŋ.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Die Juu vuosi mana dɩ nan keŋ ye gbatɩtaanɩŋ. Sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 N nan zieŋ nʋarɩ gie aŋaŋ ba,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Juu vuosi die dɩ zetine Yisa wʋvɩɩnaha die yine ba yi Ŋmɩŋ dataasɩ, ta die wɩa nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi dɩ ye gbatɩtaanɩŋ. Ŋmɩŋ die dɩ vʋarɩna Juu vuosi buuriŋ ta cho be wo, die dɩ yiwo ba chɔɔŋkʋʋlɩba wɩa,
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 dama dɩɩ yi Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ vuosi a yɩ ʋ piini, ʋ ka tarɩga ʋ sʋŋanyile.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi die zeti wo Ŋmɩŋ nʋaŋ saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa, ama lele ʋ chɩgɩ nɩ wa zɔɔlɩŋ, dama Juu vuosisi dɩ zetine ʋ nʋaŋ wɩa.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Lele Juu vuosisi zeti wo Ŋmɩŋ sɩba nɩ gbaŋ die nɩ zetine die wo, Ŋmɩŋ die dɩ chɩgɩna nɩ zɔɔlɩŋ dene wo, die gbaŋ gbaŋ ʋ nan chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Ŋmɩŋ yaala vuosi mana sɩmma dɩ ba yiwo vuodiekemba dɩ zetine ʋ nʋaŋ, amʋ ʋ nan chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Ŋmɩŋ nyinti wo kpatɩŋ; ta ʋ yɩaŋ aŋaŋ ʋ sɩbɩŋ wo magɩsɩŋ. Mɩnɩa sɩbɩna Ŋmɩŋ sʋŋanyile ta nan bɩagɩ sɩba ʋ sieti?
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Sɩba dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ:
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Mɩnɩa yene yɩ Ŋmɩŋ jaaŋ,
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Ŋmɩŋ die naana jaaŋ mana ta pɔgɩlɩ a mana ta ʋ wɩa a beri. Nɩ vaa ʋ ye bɩrɩŋ yaa gamma haahuu. Wusie.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.