Mateus 7
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ
1 “Nɩ da keŋ a dii nɩ chanchaalɩŋ sarɩya, amʋ Ŋmɩŋ dɩaŋ da keŋ dii nɩ sarɩya,
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 dama nɩ dine nɩ chanchaalɩŋ sarɩyaha die wo, die gbaŋ gbaŋ Ŋmɩŋ dɩ nan dii nɩ sarɩya; ta nɩ magɩsɩna die a yɩa nɩ chanchaalɩŋ die gbaŋ gbaŋ Ŋmɩŋ dɩaŋ dɩ nan magɩsɩ a yɩ nɩ.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 “Bɩa yine fʋ daansa yese mɩnchɩɩbɩŋ dieke dɩ benne fʋ chanchaaŋ nimbiŋ me, ta a ka yese dakʋʋlɩ dieke dɩ benne fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ nimbiŋ me?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Baa fʋ yiwo lalɩa a balɩ a yɩ fʋ nɩmbʋa, ‘Ko vaa n vʋarɩ mɩnchɩɩbɩŋ dieke dɩ benne fʋ nimbiŋ me’ ta daaŋ dakʋʋlɩ dieke dɩ benne fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ nimbiŋ me wɩa?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Fʋnɩŋ gɩgaantʋ wa gie, woliŋ a vʋarɩ dakʋʋlɩ dieke dɩ benne fʋ ninehe me wo amʋ fʋ mɩŋŋɩ a yesime vɩɩnɩŋ a vʋarɩ mɩnchɩɩbɩŋ dieke dɩ benne fʋ nɩmbʋa wa nimbiŋ me wo.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Da nagɩ jadieke dɩ yine Ŋmɩŋ tʋaŋ a yɩ gbaasɩ, dama a baa a yiŋŋi a dʋŋ fʋ mɩŋ; da keŋ a nagɩ jadieke dɩ yalla nyʋarɩ a yɩ perukusi, dama a nan tɩbɩtɩbɩha aŋaŋ tantɩ.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ, ta ʋ nan nagɩ a yɩ nɩ; nɩ daansɩma ta nɩ nan ye; nɩ kpaasɩma gbɩabɩkʋ ta ʋ nan yuori a yɩ nɩ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Dama vuodieke mana dɩ jʋʋsɩnana Ŋmɩŋ tuose mɩŋ; ta vuodieke dɩaŋ mana dɩ yaalɩnana yese mɩŋ; vuodieke dɩaŋ dɩ kpaasɩnana gbɩabɩkʋ ka yuore a yɩa wa mɩŋ.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Nɩnɩŋ chʋalɩba, nɩ mɩnɩa ʋ bʋa dɩ nan jʋʋsɩ wa nyindiike aŋ ʋ nagɩ taŋ a yɩ wa?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Yaa nɩ mɩnɩa ʋ bʋa nan jʋʋsɩ wa zaasɩŋ aŋ ʋ nagɩ javʋʋkɩŋ a yɩ wa?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ta dɩɩ yi nɩnɩŋ vuobɩatɩ gie dɩ sɩba nɩ nagɩ nyɩnvɩɩna a yɩ nɩ ballɩ, die nɩŋ nɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma nan faasɩ yɩ vuodieke mana dɩ jʋʋsɩ wa nyɩnvɩɩna.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Yime fʋ chanchaalɩŋ wudieke fʋ baaŋ nan dɩ yaala ba yime a yɩma fʋ; dama Ŋmɩŋ mɩraha aŋaŋ Ŋmɩŋ naazʋalɩba dagɩkʋ dɩ dagɩna die wonde.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Nɩ jume sanʋabike dama sanʋa dieke dɩ gana a ga a juu boli dieke dɩ wone kpatɩ ma wa tɩɩlɩ mɩŋ, ta ka sieŋ dɩ bɩ vɩɩna aŋaŋ chɔnɩŋ; ta vuosi pam dɩ daagɩ mi juo.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Ama miivoli sanʋakʋ yiwo jabɩŋ, ta ka sieku dɩaŋ dɩ tʋa aŋaŋ chɔnɩŋ; ta vuosi bɩta juunene mi.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Nɩ sɩmma ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩba wɩa, ba kieŋ nɩ jigiŋ sɩba yiise, ama ba yiwo haaŋgbaasɩ wusie.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ba tʋʋma nan yi nɩ sɩmma ba; ba yese jɩa haŋgɔɔsɩ me a kpaa? Yaa kɩnkama ngbere jigiŋ a kpaa?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Tɩɩvɩɩna mana nyɩna nyɩŋnyɩŋka vɩɩna, ama tɩɩ dieke dɩ wone nyʋarɩ mana ŋaaŋ nyɩŋ wa nyɩŋnyɩŋkɩbɩatɩ.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Tɩɩvɩɩnɩŋ kaaŋ nyɩŋ nyɩŋnyɩŋkɩbɩatɩ; ta tɩɩ dieke dɩ wone nyʋarɩ dɩaŋ kaaŋ nyɩŋ nyɩŋnyɩŋkɩvɩɩna.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Tɩɩ dieke mana dɩaŋ dɩ kana a ka nyɩna nyɩŋnyɩŋkɩvɩɩna ba nan chɩaka a taaŋ boliŋ me.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Naa chɩaŋ ma nɩ nan dɩ sɩba ŋmɩnchɩbɩsɩ naazʋalɩba ba tʋʋma ma.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Da vuodieke mana dɩ wasɩnana mɩŋ, ‘N Yɔmʋtieŋ, N Yɔmʋtieŋ’, balla ʋ juu arɩzanna naarɩ ma, sie vuodiekemba nyɩɩna dɩ yinene n Chʋa Ŋmɩŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma wa choti.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Sarɩya diile daarɩ dɩ keŋ tʋgɩ, daadaaŋ pam nan ballɩ a yɩ mɩŋ, ‘N Yɔmʋtieŋ, N Yɔmʋtieŋ, die fʋ saaŋ ma tɩ balla Ŋmɩŋ wɩa, die fʋ saaŋ ma die tɩ yaga jɩmbɩatɩtɩ vuosi ma, die fʋ saaŋ ma die tɩ yie mamachi tʋʋma.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Saŋka mi n nan yiŋŋi balɩ ba, ‘N ka sɩba nɩ, nɩnɩŋ tʋntʋmbɩatɩ vuosi gie, nɩ gamma!’
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Naa chɩaŋ ma vuodieke mana dɩ wʋnna manɩŋ n wɩaha gie ta dɩɩsaha nɩasɩ wa dembiyɩantieŋ dieke dɩ mɩna ʋ tigiŋ a zieŋ taŋ sikpeŋ me wo.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Nɩɩŋ die dɩ paalɩ a nɩɩ, mʋga dɩ kpaa, ta bʋlɔgɩsɩŋ die dɩ faasɩ a nɩgɩ tigiri, ama tigiri die ka nanya, dama die ka zene taŋ ma wa chɩaŋ wɩa.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ama vuodieke mana dɩ wʋnnana manɩŋ n wɩaha gie ta ka dɩɩsaha nɩasɩ wa dembigaamʋ dieke dɩ mɩna ʋ tigiŋ a zieŋ tambʋsɩŋ sikpeku.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Nɩɩŋ die dɩ paalɩ a nɩɩ, mʋga dɩ kpaa, ta bʋlɔgɩsɩŋ die dɩ paalɩ nɩgɩ tigiri, tigiri die dɩ nan a ŋmʋʋrɩ!”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Die Yisa die dɩ balɩna wɩaha gie a kpatɩ, die dɩ yi daadamba mamachi aŋaŋ ʋ dagɩkʋ,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 dama die ʋ dagɩ sɩba vuodieke dɩ yalla yiko, ta ka dagɩ ba sɩba mɩraha dɩdagɩrɩba die dɩ dagɩnana die wo.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.