Mateus 6
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT
1 “Nɩ da keŋ suŋŋi zɔɔlɩntieliŋ dɩ vuosi ye nɩ, dama nɩ keŋ a yi die nɩ kaaŋ ye nyʋarɩ a nyɩŋ nɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dɩ benne arɩzanna ma jigiŋ.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Die wɩa, fʋ keŋ yaala fʋ nagɩ piini a yɩ zɔɔlɩntieŋ, da keŋ mʋʋlɩ ka sɩba gɩgaantɩba dɩ ŋaana yie die wo Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juone me aŋaŋ tɩgɩsɩ sʋŋ dɩ vuota ye ba tʋnvɩɩna ta bɩrɩ ba wa. Wusie maŋ bala nɩ, ba wɔŋ ye ba nyʋarɩ mana mɩŋ,
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 ama fʋ a keŋ yɩ zɔɔlɩntieŋ piini da keŋ vaa fʋ zʋa vɩɩnɩŋ gbaŋ sɩmma ka wɩa.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Amʋ ka yi wʋlɔbɩrɩkɩŋ ta fʋ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yesinene lɔbɩrɩŋ ma nan tuŋ fʋ ((yeŋ me.))
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Fʋ keŋ yaala fʋ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ, da a keŋ a yi sɩba gɩgaantɩba dɩ yinene die wo, dama banɩŋ ba cho dɩ ba zie Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juone me aŋaŋ siekpara ma tɩka sʋŋ a jʋʋsɩma Ŋmɩŋ dɩ vuosi ye be. Wusie maŋ bala nɩ ba wɔŋ ye ba tune mana mɩŋ.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ama fʋ keŋ a baa fʋ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ, juu fʋ juoŋ me ta ligi sanʋarɩ, ta jʋʋsɩ fʋ chɔɔŋ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ benne lɔbɩrɩŋ ma, aŋ fʋ Chɔɔŋ wa Ŋmɩŋ dɩ yene wudieke fʋ yine lɔbɩrɩŋ ma wa tuŋ fʋ ((yeŋ me.))
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Fʋ a keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ da keŋ jʋʋsɩma aŋaŋ wʋbalɩkɩ wagɩtɩ sɩba vuodiekemba dɩ jɩannana bugile; banɩŋ ba yile sɩba ba keŋ jʋʋsɩ aŋaŋ wʋbalɩkɩ wagɩtɩ ba bugilehe nan wʋŋ ba.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Nɩ da keŋ a sɩɩ sɩba banɩŋ, dama nɩ chɔɔŋ Ŋmɩŋ wɔŋ sɩba jadieke nɩ yaalala ta nɩ ye ka jʋʋsɩ wa.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Naa wana mʋ nɩ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Vaa aŋ fʋ naarɩ keŋ;
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Yɩ tɩ jinne nyindiike dieke tɩ yaalala.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Nagɩ tɩ hamɩŋ a chaa tɩ,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Da a keŋ vaa tɩ juu magɩsɩ dieke dɩ hagɩrɩna ma,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Nɩ keŋ nagɩ nɩ chanchaalɩŋ wʋbɩatɩ a chaa ba, nɩ Chɔɔŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma dɩaŋ nan nagɩ nɩ tʋmbɩatɩ a chaa nɩ.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ama nɩ ka nagɩ nɩ chanchaalɩŋ wʋbɩatɩ a chaa ba, die nɩŋ nɩ Chɔɔŋ dɩaŋ kaaŋ nagɩ nɩ wʋbɩatɩ a chaa nɩ.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ta fʋ a keŋ a bɔbɩ nʋaŋ dɩaŋ, da keŋ chʋʋsɩ fʋ nine chaaŋ sɩba gɩgaantɩba dɩ yine die wo, dama banɩŋ ba chʋʋsɩ wa ba nine chaaŋ dɩ vuoŋ mana ye sɩba ba bɔbɩ wa nʋaŋ. Wusie maŋ bala nɩ ba wɔŋ ye wo ba nyʋarɩ.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Fʋ a keŋ a bɔbɩ nʋaŋ fʋ nɩɩtɩ fʋ nine chaaŋ ta chasɩ fʋ sikpeŋ zoosi,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 amʋ vuosi kaaŋ mɩŋŋɩ a baarɩ bɔba nʋaŋ, ntaala fʋ Chʋa Ŋmɩŋ nyɩɩna ma, vuodieke dɩ benne lɔbɩrɩŋ ma sɩmma. Amʋ fʋ Chʋa Ŋmɩŋ dieke dɩ yesinene jadieke fʋ yinene lɔbɩrɩŋ ma a yɩa wa nan tuŋ fʋ ((yeŋ me.))
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Da keŋ a yaalɩma nyinti a lɔbɩrɩma tɩŋgbaŋka gie me, jigidieke nyɩnyʋgɩka aŋaŋ tʋgɩŋ dɩ baaŋ nan chʋʋsɩha; ta gaarɩŋ dɩ baaŋ nan bɩagɩ awɩ a juu a gaarɩ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ama lɔbɩrɩma fʋ nyinti arɩzanna ma, jigidieke nyɩnyʋgɩka aŋaŋ tʋgɩŋ dɩ kana ka bɩagɩ chʋʋsaha; ta gaarɩŋ dɩ ka bɩagɩ awɩa a juu a gaara;
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 jigidieke fʋ nyinti dɩ benne, mi fʋ sʋŋ dɩaŋ dɩ beri.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Fʋ nine yine fʋ nyɩŋgbanɩŋ popoli. Die wɩa fʋ nine dɩ keŋ vɩɩna, fʋ nyɩŋgbanɩŋ mana nan suuli aŋaŋ chaanɩŋ;
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 ama fʋ nine dɩ keŋ a ka vɩɩna, fʋ nyɩŋgbanɩŋ mana nan dɩ bie lɩmɩŋ ma. Die wɩa chaaŋ dieke dɩ benne fʋ ma ma dɩ keŋ yi lɩmɩŋ, lɩmɩŋkʋ nan dɩ dala pam.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Vuobalɩmɩŋ kaaŋ bɩagɩ a jɩama naalɩŋ bale. Ʋ nan haa wʋnyɩ ta chome wʋnyɩ, yaa ʋ nan yɩ wʋnyɩ jɩlɩma ta wʋnyɩ ʋ nine kaaŋ dɩ suuli. Vuoŋ kaaŋ bɩagɩ a jɩama Ŋmɩŋ aŋaŋ ligire.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Naa chɩaŋ ma wɩa maŋ bala nɩ da vaa ka mugisi nɩ aŋaŋ jadieke nɩ baaŋ nan dii aŋaŋ nɩ baaŋ nan nyuu a bemme nɩ miivoli me; nɩ da bɩ vaa dɩ mugisi nɩ, nɩ nyɩŋgbanɩŋ dɩ baaŋ nan yeegi jadieke. Mɩsɩ ka tɩaŋ nyindiike? Ta nyɩŋgbanɩŋ ka tɩaŋ nyiŋyeeke?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Nɩ daansɩ a ye nembisi dɩ yʋgɩnana; a ka bʋra; a ka bɩ gobe ta nagɩ yie napooti me, ama nɩ Chɔɔŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma wa daansɩnana ha. Nɩ ka yaa nyʋarɩ a tɩaŋ nembisi?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Nɩ jabɩa baaŋ nan bɩagɩ a gʋtɩ ʋ gbaŋ ʋ miivoli bɩta ʋ wuyilimugisike wɩa.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Bɩa yine nɩ mugisi nɩ gbaŋ yaa gamma nyiŋyeeke wɩa? Nɩ daansɩ a ye tɩɩwute aŋaŋ ka vɩɩnɩŋ: ama a ka tʋma a yaala ka wute.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ama n balɩ nɩ, halɩ naaŋ Solomoni aŋaŋ ʋ nyiŋyeeki vɩɩna mana die ka yeegi jayeekiŋ ka vɩɩna a tʋgɩ tɩɩwutehe gie.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ŋmɩŋ yinene huuti dɩ vɩɩna, nyindieke dɩ benne jinne ta soriŋ ba jʋʋ ha a taaŋ wa, ʋ kaaŋ wa a faasɩ yeegi nɩ nyiŋyeeke? Ʋ kaaŋ bɩagɩ a yeegi nɩ? Nɩnɩŋ vuodiekemba yada dɩ kana a ka dala!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Die wɩa nɩ da vaa dɩ mugisi nɩ ta yilime, ‘Bɩa tɩ nan dii?’ Yaa ‘Bɩa tɩ nan nyuu?’ Yaa ‘Bɩa tɩ nan yeegi?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Vuodieke dɩ kana ka sɩba Ŋmɩŋ ŋaana chɩga a yaala nyinti gie mana, ama nɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma sɩba a baarɩ dɩ nɩ yaalaha mɩŋ.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ama nɩ woliŋ yaalɩma Ŋmɩŋ naarɩ aŋaŋ wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala wɩa ta ʋ nan nagɩ nyindiekemba nɩ yaalɩnana mana a yɩ nɩ.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Die wɩa da keŋ vaa soriŋ wɩa mugisi nɩ dama soriŋ nan dɩ yallɩ ka gbaŋ gbaŋ mugisikiŋ. Daaŋ mana yaa ka wumugisi dieke dɩ mʋgɩsɩna ka mɩŋ.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.