Mateus 6
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ
1 “Nɩ da keŋ suŋŋi zɔɔlɩntieliŋ dɩ vuosi ye nɩ, dama nɩ keŋ a yi die nɩ kaaŋ ye nyʋarɩ a nyɩŋ nɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dɩ benne arɩzanna ma jigiŋ.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Die wɩa, fʋ keŋ yaala fʋ nagɩ piini a yɩ zɔɔlɩntieŋ, da keŋ mʋʋlɩ ka sɩba gɩgaantɩba dɩ ŋaana yie die wo Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juone me aŋaŋ tɩgɩsɩ sʋŋ dɩ vuota ye ba tʋnvɩɩna ta bɩrɩ ba wa. Wusie maŋ bala nɩ, ba wɔŋ ye ba nyʋarɩ mana mɩŋ,
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 ama fʋ a keŋ yɩ zɔɔlɩntieŋ piini da keŋ vaa fʋ zʋa vɩɩnɩŋ gbaŋ sɩmma ka wɩa.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Amʋ ka yi wʋlɔbɩrɩkɩŋ ta fʋ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yesinene lɔbɩrɩŋ ma nan tuŋ fʋ ((yeŋ me.))
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Fʋ keŋ yaala fʋ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ, da a keŋ a yi sɩba gɩgaantɩba dɩ yinene die wo, dama banɩŋ ba cho dɩ ba zie Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juone me aŋaŋ siekpara ma tɩka sʋŋ a jʋʋsɩma Ŋmɩŋ dɩ vuosi ye be. Wusie maŋ bala nɩ ba wɔŋ ye ba tune mana mɩŋ.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ama fʋ keŋ a baa fʋ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ, juu fʋ juoŋ me ta ligi sanʋarɩ, ta jʋʋsɩ fʋ chɔɔŋ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ benne lɔbɩrɩŋ ma, aŋ fʋ Chɔɔŋ wa Ŋmɩŋ dɩ yene wudieke fʋ yine lɔbɩrɩŋ ma wa tuŋ fʋ ((yeŋ me.))
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Fʋ a keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ da keŋ jʋʋsɩma aŋaŋ wʋbalɩkɩ wagɩtɩ sɩba vuodiekemba dɩ jɩannana bugile; banɩŋ ba yile sɩba ba keŋ jʋʋsɩ aŋaŋ wʋbalɩkɩ wagɩtɩ ba bugilehe nan wʋŋ ba.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nɩ da keŋ a sɩɩ sɩba banɩŋ, dama nɩ chɔɔŋ Ŋmɩŋ wɔŋ sɩba jadieke nɩ yaalala ta nɩ ye ka jʋʋsɩ wa.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 “Naa wana mʋ nɩ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Vaa aŋ fʋ naarɩ keŋ;
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Yɩ tɩ jinne nyindiike dieke tɩ yaalala.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Nagɩ tɩ hamɩŋ a chaa tɩ,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Da a keŋ vaa tɩ juu magɩsɩ dieke dɩ hagɩrɩna ma,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Nɩ keŋ nagɩ nɩ chanchaalɩŋ wʋbɩatɩ a chaa ba, nɩ Chɔɔŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma dɩaŋ nan nagɩ nɩ tʋmbɩatɩ a chaa nɩ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ama nɩ ka nagɩ nɩ chanchaalɩŋ wʋbɩatɩ a chaa ba, die nɩŋ nɩ Chɔɔŋ dɩaŋ kaaŋ nagɩ nɩ wʋbɩatɩ a chaa nɩ.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Ta fʋ a keŋ a bɔbɩ nʋaŋ dɩaŋ, da keŋ chʋʋsɩ fʋ nine chaaŋ sɩba gɩgaantɩba dɩ yine die wo, dama banɩŋ ba chʋʋsɩ wa ba nine chaaŋ dɩ vuoŋ mana ye sɩba ba bɔbɩ wa nʋaŋ. Wusie maŋ bala nɩ ba wɔŋ ye wo ba nyʋarɩ.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Fʋ a keŋ a bɔbɩ nʋaŋ fʋ nɩɩtɩ fʋ nine chaaŋ ta chasɩ fʋ sikpeŋ zoosi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 amʋ vuosi kaaŋ mɩŋŋɩ a baarɩ bɔba nʋaŋ, ntaala fʋ Chʋa Ŋmɩŋ nyɩɩna ma, vuodieke dɩ benne lɔbɩrɩŋ ma sɩmma. Amʋ fʋ Chʋa Ŋmɩŋ dieke dɩ yesinene jadieke fʋ yinene lɔbɩrɩŋ ma a yɩa wa nan tuŋ fʋ ((yeŋ me.))
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Da keŋ a yaalɩma nyinti a lɔbɩrɩma tɩŋgbaŋka gie me, jigidieke nyɩnyʋgɩka aŋaŋ tʋgɩŋ dɩ baaŋ nan chʋʋsɩha; ta gaarɩŋ dɩ baaŋ nan bɩagɩ awɩ a juu a gaarɩ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ama lɔbɩrɩma fʋ nyinti arɩzanna ma, jigidieke nyɩnyʋgɩka aŋaŋ tʋgɩŋ dɩ kana ka bɩagɩ chʋʋsaha; ta gaarɩŋ dɩ ka bɩagɩ awɩa a juu a gaara;
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 jigidieke fʋ nyinti dɩ benne, mi fʋ sʋŋ dɩaŋ dɩ beri.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Fʋ nine yine fʋ nyɩŋgbanɩŋ popoli. Die wɩa fʋ nine dɩ keŋ vɩɩna, fʋ nyɩŋgbanɩŋ mana nan suuli aŋaŋ chaanɩŋ;
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 ama fʋ nine dɩ keŋ a ka vɩɩna, fʋ nyɩŋgbanɩŋ mana nan dɩ bie lɩmɩŋ ma. Die wɩa chaaŋ dieke dɩ benne fʋ ma ma dɩ keŋ yi lɩmɩŋ, lɩmɩŋkʋ nan dɩ dala pam.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Vuobalɩmɩŋ kaaŋ bɩagɩ a jɩama naalɩŋ bale. Ʋ nan haa wʋnyɩ ta chome wʋnyɩ, yaa ʋ nan yɩ wʋnyɩ jɩlɩma ta wʋnyɩ ʋ nine kaaŋ dɩ suuli. Vuoŋ kaaŋ bɩagɩ a jɩama Ŋmɩŋ aŋaŋ ligire.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Naa chɩaŋ ma wɩa maŋ bala nɩ da vaa ka mugisi nɩ aŋaŋ jadieke nɩ baaŋ nan dii aŋaŋ nɩ baaŋ nan nyuu a bemme nɩ miivoli me; nɩ da bɩ vaa dɩ mugisi nɩ, nɩ nyɩŋgbanɩŋ dɩ baaŋ nan yeegi jadieke. Mɩsɩ ka tɩaŋ nyindiike? Ta nyɩŋgbanɩŋ ka tɩaŋ nyiŋyeeke?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Nɩ daansɩ a ye nembisi dɩ yʋgɩnana; a ka bʋra; a ka bɩ gobe ta nagɩ yie napooti me, ama nɩ Chɔɔŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma wa daansɩnana ha. Nɩ ka yaa nyʋarɩ a tɩaŋ nembisi?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Nɩ jabɩa baaŋ nan bɩagɩ a gʋtɩ ʋ gbaŋ ʋ miivoli bɩta ʋ wuyilimugisike wɩa.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Bɩa yine nɩ mugisi nɩ gbaŋ yaa gamma nyiŋyeeke wɩa? Nɩ daansɩ a ye tɩɩwute aŋaŋ ka vɩɩnɩŋ: ama a ka tʋma a yaala ka wute.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ama n balɩ nɩ, halɩ naaŋ Solomoni aŋaŋ ʋ nyiŋyeeki vɩɩna mana die ka yeegi jayeekiŋ ka vɩɩna a tʋgɩ tɩɩwutehe gie.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ŋmɩŋ yinene huuti dɩ vɩɩna, nyindieke dɩ benne jinne ta soriŋ ba jʋʋ ha a taaŋ wa, ʋ kaaŋ wa a faasɩ yeegi nɩ nyiŋyeeke? Ʋ kaaŋ bɩagɩ a yeegi nɩ? Nɩnɩŋ vuodiekemba yada dɩ kana a ka dala!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Die wɩa nɩ da vaa dɩ mugisi nɩ ta yilime, ‘Bɩa tɩ nan dii?’ Yaa ‘Bɩa tɩ nan nyuu?’ Yaa ‘Bɩa tɩ nan yeegi?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Vuodieke dɩ kana ka sɩba Ŋmɩŋ ŋaana chɩga a yaala nyinti gie mana, ama nɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma sɩba a baarɩ dɩ nɩ yaalaha mɩŋ.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ama nɩ woliŋ yaalɩma Ŋmɩŋ naarɩ aŋaŋ wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala wɩa ta ʋ nan nagɩ nyindiekemba nɩ yaalɩnana mana a yɩ nɩ.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Die wɩa da keŋ vaa soriŋ wɩa mugisi nɩ dama soriŋ nan dɩ yallɩ ka gbaŋ gbaŋ mugisikiŋ. Daaŋ mana yaa ka wumugisi dieke dɩ mʋgɩsɩna ka mɩŋ.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.