Mateus 6
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI
1 “Nɩ da keŋ suŋŋi zɔɔlɩntieliŋ dɩ vuosi ye nɩ, dama nɩ keŋ a yi die nɩ kaaŋ ye nyʋarɩ a nyɩŋ nɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dɩ benne arɩzanna ma jigiŋ.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Die wɩa, fʋ keŋ yaala fʋ nagɩ piini a yɩ zɔɔlɩntieŋ, da keŋ mʋʋlɩ ka sɩba gɩgaantɩba dɩ ŋaana yie die wo Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juone me aŋaŋ tɩgɩsɩ sʋŋ dɩ vuota ye ba tʋnvɩɩna ta bɩrɩ ba wa. Wusie maŋ bala nɩ, ba wɔŋ ye ba nyʋarɩ mana mɩŋ,
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 ama fʋ a keŋ yɩ zɔɔlɩntieŋ piini da keŋ vaa fʋ zʋa vɩɩnɩŋ gbaŋ sɩmma ka wɩa.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Amʋ ka yi wʋlɔbɩrɩkɩŋ ta fʋ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yesinene lɔbɩrɩŋ ma nan tuŋ fʋ ((yeŋ me.))
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Fʋ keŋ yaala fʋ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ, da a keŋ a yi sɩba gɩgaantɩba dɩ yinene die wo, dama banɩŋ ba cho dɩ ba zie Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juone me aŋaŋ siekpara ma tɩka sʋŋ a jʋʋsɩma Ŋmɩŋ dɩ vuosi ye be. Wusie maŋ bala nɩ ba wɔŋ ye ba tune mana mɩŋ.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ama fʋ keŋ a baa fʋ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ, juu fʋ juoŋ me ta ligi sanʋarɩ, ta jʋʋsɩ fʋ chɔɔŋ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ benne lɔbɩrɩŋ ma, aŋ fʋ Chɔɔŋ wa Ŋmɩŋ dɩ yene wudieke fʋ yine lɔbɩrɩŋ ma wa tuŋ fʋ ((yeŋ me.))
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Fʋ a keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ da keŋ jʋʋsɩma aŋaŋ wʋbalɩkɩ wagɩtɩ sɩba vuodiekemba dɩ jɩannana bugile; banɩŋ ba yile sɩba ba keŋ jʋʋsɩ aŋaŋ wʋbalɩkɩ wagɩtɩ ba bugilehe nan wʋŋ ba.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nɩ da keŋ a sɩɩ sɩba banɩŋ, dama nɩ chɔɔŋ Ŋmɩŋ wɔŋ sɩba jadieke nɩ yaalala ta nɩ ye ka jʋʋsɩ wa.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Naa wana mʋ nɩ jʋʋsɩ Ŋmɩŋ:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Vaa aŋ fʋ naarɩ keŋ;
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Yɩ tɩ jinne nyindiike dieke tɩ yaalala.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Nagɩ tɩ hamɩŋ a chaa tɩ,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Da a keŋ vaa tɩ juu magɩsɩ dieke dɩ hagɩrɩna ma,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Nɩ keŋ nagɩ nɩ chanchaalɩŋ wʋbɩatɩ a chaa ba, nɩ Chɔɔŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma dɩaŋ nan nagɩ nɩ tʋmbɩatɩ a chaa nɩ.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ama nɩ ka nagɩ nɩ chanchaalɩŋ wʋbɩatɩ a chaa ba, die nɩŋ nɩ Chɔɔŋ dɩaŋ kaaŋ nagɩ nɩ wʋbɩatɩ a chaa nɩ.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Ta fʋ a keŋ a bɔbɩ nʋaŋ dɩaŋ, da keŋ chʋʋsɩ fʋ nine chaaŋ sɩba gɩgaantɩba dɩ yine die wo, dama banɩŋ ba chʋʋsɩ wa ba nine chaaŋ dɩ vuoŋ mana ye sɩba ba bɔbɩ wa nʋaŋ. Wusie maŋ bala nɩ ba wɔŋ ye wo ba nyʋarɩ.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Fʋ a keŋ a bɔbɩ nʋaŋ fʋ nɩɩtɩ fʋ nine chaaŋ ta chasɩ fʋ sikpeŋ zoosi,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 amʋ vuosi kaaŋ mɩŋŋɩ a baarɩ bɔba nʋaŋ, ntaala fʋ Chʋa Ŋmɩŋ nyɩɩna ma, vuodieke dɩ benne lɔbɩrɩŋ ma sɩmma. Amʋ fʋ Chʋa Ŋmɩŋ dieke dɩ yesinene jadieke fʋ yinene lɔbɩrɩŋ ma a yɩa wa nan tuŋ fʋ ((yeŋ me.))
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Da keŋ a yaalɩma nyinti a lɔbɩrɩma tɩŋgbaŋka gie me, jigidieke nyɩnyʋgɩka aŋaŋ tʋgɩŋ dɩ baaŋ nan chʋʋsɩha; ta gaarɩŋ dɩ baaŋ nan bɩagɩ awɩ a juu a gaarɩ.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ama lɔbɩrɩma fʋ nyinti arɩzanna ma, jigidieke nyɩnyʋgɩka aŋaŋ tʋgɩŋ dɩ kana ka bɩagɩ chʋʋsaha; ta gaarɩŋ dɩ ka bɩagɩ awɩa a juu a gaara;
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 jigidieke fʋ nyinti dɩ benne, mi fʋ sʋŋ dɩaŋ dɩ beri.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Fʋ nine yine fʋ nyɩŋgbanɩŋ popoli. Die wɩa fʋ nine dɩ keŋ vɩɩna, fʋ nyɩŋgbanɩŋ mana nan suuli aŋaŋ chaanɩŋ;
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 ama fʋ nine dɩ keŋ a ka vɩɩna, fʋ nyɩŋgbanɩŋ mana nan dɩ bie lɩmɩŋ ma. Die wɩa chaaŋ dieke dɩ benne fʋ ma ma dɩ keŋ yi lɩmɩŋ, lɩmɩŋkʋ nan dɩ dala pam.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Vuobalɩmɩŋ kaaŋ bɩagɩ a jɩama naalɩŋ bale. Ʋ nan haa wʋnyɩ ta chome wʋnyɩ, yaa ʋ nan yɩ wʋnyɩ jɩlɩma ta wʋnyɩ ʋ nine kaaŋ dɩ suuli. Vuoŋ kaaŋ bɩagɩ a jɩama Ŋmɩŋ aŋaŋ ligire.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Naa chɩaŋ ma wɩa maŋ bala nɩ da vaa ka mugisi nɩ aŋaŋ jadieke nɩ baaŋ nan dii aŋaŋ nɩ baaŋ nan nyuu a bemme nɩ miivoli me; nɩ da bɩ vaa dɩ mugisi nɩ, nɩ nyɩŋgbanɩŋ dɩ baaŋ nan yeegi jadieke. Mɩsɩ ka tɩaŋ nyindiike? Ta nyɩŋgbanɩŋ ka tɩaŋ nyiŋyeeke?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Nɩ daansɩ a ye nembisi dɩ yʋgɩnana; a ka bʋra; a ka bɩ gobe ta nagɩ yie napooti me, ama nɩ Chɔɔŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma wa daansɩnana ha. Nɩ ka yaa nyʋarɩ a tɩaŋ nembisi?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Nɩ jabɩa baaŋ nan bɩagɩ a gʋtɩ ʋ gbaŋ ʋ miivoli bɩta ʋ wuyilimugisike wɩa.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Bɩa yine nɩ mugisi nɩ gbaŋ yaa gamma nyiŋyeeke wɩa? Nɩ daansɩ a ye tɩɩwute aŋaŋ ka vɩɩnɩŋ: ama a ka tʋma a yaala ka wute.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ama n balɩ nɩ, halɩ naaŋ Solomoni aŋaŋ ʋ nyiŋyeeki vɩɩna mana die ka yeegi jayeekiŋ ka vɩɩna a tʋgɩ tɩɩwutehe gie.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ŋmɩŋ yinene huuti dɩ vɩɩna, nyindieke dɩ benne jinne ta soriŋ ba jʋʋ ha a taaŋ wa, ʋ kaaŋ wa a faasɩ yeegi nɩ nyiŋyeeke? Ʋ kaaŋ bɩagɩ a yeegi nɩ? Nɩnɩŋ vuodiekemba yada dɩ kana a ka dala!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Die wɩa nɩ da vaa dɩ mugisi nɩ ta yilime, ‘Bɩa tɩ nan dii?’ Yaa ‘Bɩa tɩ nan nyuu?’ Yaa ‘Bɩa tɩ nan yeegi?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Vuodieke dɩ kana ka sɩba Ŋmɩŋ ŋaana chɩga a yaala nyinti gie mana, ama nɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma sɩba a baarɩ dɩ nɩ yaalaha mɩŋ.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ama nɩ woliŋ yaalɩma Ŋmɩŋ naarɩ aŋaŋ wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala wɩa ta ʋ nan nagɩ nyindiekemba nɩ yaalɩnana mana a yɩ nɩ.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Die wɩa da keŋ vaa soriŋ wɩa mugisi nɩ dama soriŋ nan dɩ yallɩ ka gbaŋ gbaŋ mugisikiŋ. Daaŋ mana yaa ka wumugisi dieke dɩ mʋgɩsɩna ka mɩŋ.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.