Mateus 10

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yisa die dɩ wa ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba baŋ aŋaŋ bale wo a lagɩsɩ ʋ jigiŋ a yɩ ba yiko dɩ ba vʋarɩma jɩmbɩatɩ ta gbaama yʋagɩtɩ yiri yiri aŋaŋ vuodiekemba dɩ yʋagɩna yʋagɩbɩatɩ mana mana.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Ʋ tʋntʋntɩba baŋ aŋaŋ bale wo saara wʋnna; Simoni, (vuodieke ba bɩna a wasa Piita) aŋaŋ ʋ nɩmbʋabiŋ Andurusi; aŋaŋ Jemisi aŋaŋ ʋ nɩmbʋabiŋ Jɔɔn, Zebedi ballɩ;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 aŋaŋ Filipi aŋaŋ Batolomiwo; aŋaŋ Tomasi aŋaŋ Matiwo, vuodieke die dɩ yine lampotuosiru wo; aŋaŋ Jemisi vuodieke dɩ yine Alifusi bʋa aŋaŋ Tadeusi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 aŋaŋ Simoni vuodieke dɩ yaala banɩŋ Juu vuosi yalla ba gbaŋ aŋaŋ Judasi Asikaroti, vuodieke die dɩ bala ʋ posi Yisa chɩaŋ.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ta Yisa die dɩ tʋŋ ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba baŋ aŋaŋ bale wo ta kpaaŋ ba, “Nɩ sɩmma nɩ keŋ a ga vuodiekemba dɩ kana a ka yi Juu vuosi buuriŋ yaa nɩ ga juu Samaria vuosi tɩŋ ma.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Ama nɩ gamma Izara vuosi jigiŋ nyɩɩna, ba sɩna sɩba yii diekemba dɩ bana.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Nɩ ganana wa nɩ balɩma Ŋmɩŋ wɩarɩ gie; ‘Ŋmɩŋ naarɩ diile saŋŋa gbigiye mɩŋ.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Nɩ gbaama vuodiekemba dɩ yʋagɩna, ta nɩ vaa kunti hagɩ kuŋ me, ta gbaaŋ vuodiekemba gamɩŋ yʋagɩŋ dɩ yalla ba, ta yagɩ jɩmbɩatɩ vuosi ma. Nɩ tuo wo yɔrɩ die wɩa nɩ gbaŋ nɩ nagɩ a yɩ yɔrɩ.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Nɩ da a keŋ nagɩ ligire. Nɩ sɩmma nɩ keŋ a nagɩ kobu gbaŋ a su nɩ ligire bʋlɔga ma;
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Nɩ da keŋ a nagɩ bʋlɔga a gamma nɩ sieku; yaa nɩ pɔgɩlɩ jayeeki gaaŋ a gʋtɩ jadieke nɩ yeegine ma wa, yaa nɩɩrɩ gaasɩ a gʋtɩ nyindiekemba nɩ suune womi, yaa nɩ pɔgɩlɩ daaŋgbanɩŋ. Dama dɩ mʋ aŋ tʋntʋntʋ dii ʋ tʋʋma jigiŋ.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Nɩ a keŋ a tʋgɩ tɩgɩkpɩɩŋ yaa tɩgɩbiŋ, nɩ juu a yaalɩ vuodieke dɩ yaalala ʋ tuo nɩ aŋ nɩ bemme ʋ jigiŋ a ga tʋgɩ saŋŋa dieke nɩ baaŋ nan nyɩŋ mi.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Nɩ a keŋ a juu tigidieke mana nɩ waasɩ ba vɩɩnɩŋ.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Tigiri mi vuosi dɩ a keŋ a mɩŋŋɩ a tuo nɩ, nɩ vaa nɩ waasɩkʋ aŋaŋ nɩ sʋgɩfɩalɩŋ wɩarɩ ka ma ama ba a keŋ a ka a mɩŋŋɩ a tuo nɩ, nɩ vaa nɩ sʋgɩfɩalɩŋ yiŋŋi keŋ nɩ jigiŋ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ta vuodieke mana dɩ ka tuo nɩ yaa dɩ ka wʋŋ nɩ wʋbalɩkaha nɩ kpaantɩ nɩ naatala tankɔlɩŋ a taaŋ mi saŋŋa dieke nɩ nyɩnnana kanɩŋ tigiri yaa tɩka ma.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Wusie maŋ bala nɩ daa dieke Ŋmɩŋ dɩ baaŋ nan dii vuosi sarɩya, die tɩka vuosi tɩbɩdatɩŋ nan faasɩ tɩaŋ Sodomi aŋaŋ Gomoraya vuosi tɩbɩdatɩkʋ.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Nɩ wʋmma, n tʋma nɩ sɩba yii diekemba dɩ benne gbaanchʋra sʋnsʋŋ. Die wɩa nɩ yalla yɩaŋ sɩba nyinvuuke ta nɩ bemme sɔmm sɩba ŋmarɩsɩ.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Nɩ sɩmma nɩ gbaŋ aŋaŋ vuotaŋ wɩa, dama ba nan yigi nɩ a yaa nɩ ga sarɩya diile vuosi jigiŋ, ta bɩ nɩgɩ nɩ ba Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juone sʋŋ.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ba nan nagɩ nɩ a ga tɩka nyɩŋkʋra aŋaŋ naalɩba jige n saaŋ wɩa aŋ nɩ balɩ Ŋmɩŋ wʋvɩɩnaha a yɩ banɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ama ba keŋ yaa nɩ ga aŋ ba dii nɩ sarɩya nɩ da vaa dɩ mugisi nɩ aŋaŋ nɩ baaŋ nan balɩ die yaa nɩ baaŋ nan yiŋŋi ba die; dama saŋka mi Ŋmɩŋ Haalɩŋ nan yɩ nɩ wudieke nɩ baaŋ nan yiŋŋi a balɩ.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Dama wudiekemba nɩ bala a baa nɩ balɩ wa kaaŋ nyɩŋ nɩ jigiŋ, ama nɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ Haalɩbʋ nan dɩ bie nɩ sʋŋ a bala.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Saŋka mi vuosi nan nagɩ ba gbaŋ gbaŋ ba nɩmballɩ a yɩ dɩ ba kʋʋ ba, chʋalɩŋ gbaŋ nan yi die gbaŋ gbaŋ a yɩ ba ballɩ. Ballɩ dɩaŋ nan yiŋŋi a wagɩ ba chʋalɩŋ aŋaŋ ba nɩɩlɩŋ ta nagɩ ba a yɩ dɩ ba kʋʋ ba.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ta vuosi mana nan dɩ haa nɩ, nɩ dɩna n kʋaŋ wɩa. Ama vuodieke mana dɩ a keŋ a bɩagɩ a tuoli wɩaha a ga a tʋgɩ kpatɩkʋ nan ye gbatɩtaanɩŋ.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ta ba keŋ mugisi nɩ tɩŋ kaanɩ ma, nɩ chɩgɩ a ga tɩgɩgaaŋ. Wusie maŋ bala nɩ, nɩ kaaŋ bɩagɩ kpatɩ nɩ tʋʋmaha Izara tɩgɩsɩ mana ma ta manɩŋ Vuota Bʋa keŋ.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Bʋbʋgɩrʋ ka tɩaŋ ʋ dɩdagɩrʋ; yɔmʋ dɩaŋ ka tɩaŋ ʋ tieŋ.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Die wɩa dɩ mʋ aŋ bʋbʋgɩrʋ sɩmma sɩba ʋ dɩdagɩrɩ wa; ta yɔmʋ dɩaŋ sɩɩ sɩba ʋ tieŋ wo. Ba a keŋ a wa tigiŋ tieŋ jɩmbɩatɩ naaŋ wa Beelizebuli, die nɩŋ lalɩa ba baa ba wa ʋ dembe?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Die wɩa, nɩ da a keŋ chɩgɩma vuotaŋ ŋmaamɩŋ, dama jadieke mana dɩ lɔbɩrɩna lele nan daansɩ nyɩŋ yaalɩŋ, ta wʋlɔbɩrɩkɩŋ mana dɩaŋ nan nyɩŋ yaalɩŋ.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Wudieke n balala nɩ lɩmɩŋ ma wa, nɩ balɩ ka yaalɩŋ ma; ta wudieke n pʋsɩna balɩ yɩ nɩ wa, nɩ balɩ ka yaalɩŋ ma.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Nɩ da keŋ a chɩgɩma vuodiekemba dɩ baaŋ nan bɩagɩ a kʋʋ nɩ nyɩŋgbaŋka, ama ta kaaŋ bɩagɩ a kʋʋ nɩ haalɩbʋ; ama nɩ chɩgɩma Ŋmɩŋ vuodieke dɩ baaŋ nan bɩagɩ a kʋʋ nɩ nyɩŋgbaŋka aŋaŋ nɩ haalɩbʋ mana boli dieke dɩ wone kpatɩkʋ ma.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ba daa nembisi ale wo kobu, ama dɩ ka yi tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dʋŋŋʋ, a kaanɩ mana kaaŋ nan tɩŋgbaŋ.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nɩnɩŋ nɩŋ, Ŋmɩŋ sɩba nɩ zoosi nʋaŋ mɩŋ.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Die wɩa nɩ da chɩgɩma ŋmaamɩŋ; dama nɩ yaa nyʋarɩ a tɩaŋ nembisi pam.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Vuodieke mana dɩ a keŋ a vʋarɩ ʋ gbaŋ vuosi me dɩ ʋ yiwo n vuoŋ, die gbaŋ gbaŋ maŋ nan vʋarɩ wa yaalɩŋ ma n Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma jigiŋ.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ama vuodieke dɩ baarɩ ʋ ka yi n vuoŋ vuosi jigiŋ, die gbaŋ gbaŋ maŋ nan balɩ dɩ n ka sɩba wa n Chɔɔŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma jigiŋ.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Nɩ da keŋ a yilime sɩba sʋgɩfɩalɩŋ maŋ yaa keŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi jigiŋ; Aayɩ, n ka keŋ aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ, ama n keŋ wo aŋaŋ puole.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 N keŋ dɩ n yiwo ballɩ dembisi tuoli ba chʋalɩŋ, ta havʋʋbisi tuoli ba nɩɩlɩŋ, lɩahaalʋ tuoli ʋ nuŋ.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Vuota dataasɩ nan yi ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ tigiŋ vuosi.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Vuodieke mana dɩ chone ʋ chɔɔŋ yaa ʋ nuŋ a tɩaŋ mɩŋ ka mʋ ʋ yi n kʋaŋandɩɩsɩrʋ; vuodieke dɩaŋ dɩ chone ʋ naahaalʋ yaa ʋ havʋʋbiŋ a tɩaŋ mɩŋ ka mʋ ʋ yi n kʋaŋandɩɩsɩrʋ.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Vuodieke mana dɩaŋ dɩ kana ka vigi ʋ dagarɩkɩŋ a dɩa mɩŋ ka mʋ ʋ yi n kʋaŋandɩɩsɩrʋ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Vuodieke mana dɩ yaalala dɩ ʋ gbatɩ ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ miivoli nan waarɩ ka; ama vuodieke nɩŋ mana dɩ keŋ waarɩ ʋ miivoli n wɩa wʋnɩŋ nɩŋ nan daansɩ ye ke.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Vuodieke mana dɩ mɩŋŋɩna a tuo nɩ chaantɩ, mɩŋŋɩ tuo mɩŋ mɩŋ; ta vuodieke dɩaŋ dɩ mɩŋŋɩna tuo mɩŋ, mɩŋŋɩ tuo wo Ŋmɩŋ dieke dɩ tʋnna mɩŋ wa mɩŋ.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Vuodieke mana dɩaŋ dɩ a keŋ a mɩŋŋɩ a tuo Ŋmɩŋ naazʋa chaantɩ ʋ yine Ŋmɩŋ naazʋa wɩa, nan daansɩ tuo Ŋmɩŋ naazʋa tune; vuodieke dɩaŋ mana dɩ mɩŋŋɩ a tuo sʋgɩyɩalɩntieŋ chaantɩ ʋ yine sʋgɩyɩalɩntieŋ wɩa, nan daansɩ tuo sʋgɩyɩalɩntieŋ tune.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nɩ sɩmma a baarɩ vuodieke mana dɩ a keŋ a yuori nyasʋnsʋŋ a yɩ n kʋaŋandɩɩsɩrɩba gie wʋnyɩ dɩ ʋ yine n kʋaŋandɩɩsɩrʋ wɩa nan daansɩ ye tune.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.