Mateus 10
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ
1 Yisa die dɩ wa ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba baŋ aŋaŋ bale wo a lagɩsɩ ʋ jigiŋ a yɩ ba yiko dɩ ba vʋarɩma jɩmbɩatɩ ta gbaama yʋagɩtɩ yiri yiri aŋaŋ vuodiekemba dɩ yʋagɩna yʋagɩbɩatɩ mana mana.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Ʋ tʋntʋntɩba baŋ aŋaŋ bale wo saara wʋnna; Simoni, (vuodieke ba bɩna a wasa Piita) aŋaŋ ʋ nɩmbʋabiŋ Andurusi; aŋaŋ Jemisi aŋaŋ ʋ nɩmbʋabiŋ Jɔɔn, Zebedi ballɩ;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 aŋaŋ Filipi aŋaŋ Batolomiwo; aŋaŋ Tomasi aŋaŋ Matiwo, vuodieke die dɩ yine lampotuosiru wo; aŋaŋ Jemisi vuodieke dɩ yine Alifusi bʋa aŋaŋ Tadeusi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 aŋaŋ Simoni vuodieke dɩ yaala banɩŋ Juu vuosi yalla ba gbaŋ aŋaŋ Judasi Asikaroti, vuodieke die dɩ bala ʋ posi Yisa chɩaŋ.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Ta Yisa die dɩ tʋŋ ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba baŋ aŋaŋ bale wo ta kpaaŋ ba, “Nɩ sɩmma nɩ keŋ a ga vuodiekemba dɩ kana a ka yi Juu vuosi buuriŋ yaa nɩ ga juu Samaria vuosi tɩŋ ma.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ama nɩ gamma Izara vuosi jigiŋ nyɩɩna, ba sɩna sɩba yii diekemba dɩ bana.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Nɩ ganana wa nɩ balɩma Ŋmɩŋ wɩarɩ gie; ‘Ŋmɩŋ naarɩ diile saŋŋa gbigiye mɩŋ.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Nɩ gbaama vuodiekemba dɩ yʋagɩna, ta nɩ vaa kunti hagɩ kuŋ me, ta gbaaŋ vuodiekemba gamɩŋ yʋagɩŋ dɩ yalla ba, ta yagɩ jɩmbɩatɩ vuosi ma. Nɩ tuo wo yɔrɩ die wɩa nɩ gbaŋ nɩ nagɩ a yɩ yɔrɩ.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nɩ da a keŋ nagɩ ligire. Nɩ sɩmma nɩ keŋ a nagɩ kobu gbaŋ a su nɩ ligire bʋlɔga ma;
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Nɩ da keŋ a nagɩ bʋlɔga a gamma nɩ sieku; yaa nɩ pɔgɩlɩ jayeeki gaaŋ a gʋtɩ jadieke nɩ yeegine ma wa, yaa nɩɩrɩ gaasɩ a gʋtɩ nyindiekemba nɩ suune womi, yaa nɩ pɔgɩlɩ daaŋgbanɩŋ. Dama dɩ mʋ aŋ tʋntʋntʋ dii ʋ tʋʋma jigiŋ.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Nɩ a keŋ a tʋgɩ tɩgɩkpɩɩŋ yaa tɩgɩbiŋ, nɩ juu a yaalɩ vuodieke dɩ yaalala ʋ tuo nɩ aŋ nɩ bemme ʋ jigiŋ a ga tʋgɩ saŋŋa dieke nɩ baaŋ nan nyɩŋ mi.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Nɩ a keŋ a juu tigidieke mana nɩ waasɩ ba vɩɩnɩŋ.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Tigiri mi vuosi dɩ a keŋ a mɩŋŋɩ a tuo nɩ, nɩ vaa nɩ waasɩkʋ aŋaŋ nɩ sʋgɩfɩalɩŋ wɩarɩ ka ma ama ba a keŋ a ka a mɩŋŋɩ a tuo nɩ, nɩ vaa nɩ sʋgɩfɩalɩŋ yiŋŋi keŋ nɩ jigiŋ.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ta vuodieke mana dɩ ka tuo nɩ yaa dɩ ka wʋŋ nɩ wʋbalɩkaha nɩ kpaantɩ nɩ naatala tankɔlɩŋ a taaŋ mi saŋŋa dieke nɩ nyɩnnana kanɩŋ tigiri yaa tɩka ma.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Wusie maŋ bala nɩ daa dieke Ŋmɩŋ dɩ baaŋ nan dii vuosi sarɩya, die tɩka vuosi tɩbɩdatɩŋ nan faasɩ tɩaŋ Sodomi aŋaŋ Gomoraya vuosi tɩbɩdatɩkʋ.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Nɩ wʋmma, n tʋma nɩ sɩba yii diekemba dɩ benne gbaanchʋra sʋnsʋŋ. Die wɩa nɩ yalla yɩaŋ sɩba nyinvuuke ta nɩ bemme sɔmm sɩba ŋmarɩsɩ.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Nɩ sɩmma nɩ gbaŋ aŋaŋ vuotaŋ wɩa, dama ba nan yigi nɩ a yaa nɩ ga sarɩya diile vuosi jigiŋ, ta bɩ nɩgɩ nɩ ba Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juone sʋŋ.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ba nan nagɩ nɩ a ga tɩka nyɩŋkʋra aŋaŋ naalɩba jige n saaŋ wɩa aŋ nɩ balɩ Ŋmɩŋ wʋvɩɩnaha a yɩ banɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ama ba keŋ yaa nɩ ga aŋ ba dii nɩ sarɩya nɩ da vaa dɩ mugisi nɩ aŋaŋ nɩ baaŋ nan balɩ die yaa nɩ baaŋ nan yiŋŋi ba die; dama saŋka mi Ŋmɩŋ Haalɩŋ nan yɩ nɩ wudieke nɩ baaŋ nan yiŋŋi a balɩ.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Dama wudiekemba nɩ bala a baa nɩ balɩ wa kaaŋ nyɩŋ nɩ jigiŋ, ama nɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ Haalɩbʋ nan dɩ bie nɩ sʋŋ a bala.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Saŋka mi vuosi nan nagɩ ba gbaŋ gbaŋ ba nɩmballɩ a yɩ dɩ ba kʋʋ ba, chʋalɩŋ gbaŋ nan yi die gbaŋ gbaŋ a yɩ ba ballɩ. Ballɩ dɩaŋ nan yiŋŋi a wagɩ ba chʋalɩŋ aŋaŋ ba nɩɩlɩŋ ta nagɩ ba a yɩ dɩ ba kʋʋ ba.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ta vuosi mana nan dɩ haa nɩ, nɩ dɩna n kʋaŋ wɩa. Ama vuodieke mana dɩ a keŋ a bɩagɩ a tuoli wɩaha a ga a tʋgɩ kpatɩkʋ nan ye gbatɩtaanɩŋ.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ta ba keŋ mugisi nɩ tɩŋ kaanɩ ma, nɩ chɩgɩ a ga tɩgɩgaaŋ. Wusie maŋ bala nɩ, nɩ kaaŋ bɩagɩ kpatɩ nɩ tʋʋmaha Izara tɩgɩsɩ mana ma ta manɩŋ Vuota Bʋa keŋ.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Bʋbʋgɩrʋ ka tɩaŋ ʋ dɩdagɩrʋ; yɔmʋ dɩaŋ ka tɩaŋ ʋ tieŋ.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Die wɩa dɩ mʋ aŋ bʋbʋgɩrʋ sɩmma sɩba ʋ dɩdagɩrɩ wa; ta yɔmʋ dɩaŋ sɩɩ sɩba ʋ tieŋ wo. Ba a keŋ a wa tigiŋ tieŋ jɩmbɩatɩ naaŋ wa Beelizebuli, die nɩŋ lalɩa ba baa ba wa ʋ dembe?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Die wɩa, nɩ da a keŋ chɩgɩma vuotaŋ ŋmaamɩŋ, dama jadieke mana dɩ lɔbɩrɩna lele nan daansɩ nyɩŋ yaalɩŋ, ta wʋlɔbɩrɩkɩŋ mana dɩaŋ nan nyɩŋ yaalɩŋ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Wudieke n balala nɩ lɩmɩŋ ma wa, nɩ balɩ ka yaalɩŋ ma; ta wudieke n pʋsɩna balɩ yɩ nɩ wa, nɩ balɩ ka yaalɩŋ ma.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Nɩ da keŋ a chɩgɩma vuodiekemba dɩ baaŋ nan bɩagɩ a kʋʋ nɩ nyɩŋgbaŋka, ama ta kaaŋ bɩagɩ a kʋʋ nɩ haalɩbʋ; ama nɩ chɩgɩma Ŋmɩŋ vuodieke dɩ baaŋ nan bɩagɩ a kʋʋ nɩ nyɩŋgbaŋka aŋaŋ nɩ haalɩbʋ mana boli dieke dɩ wone kpatɩkʋ ma.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ba daa nembisi ale wo kobu, ama dɩ ka yi tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dʋŋŋʋ, a kaanɩ mana kaaŋ nan tɩŋgbaŋ.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Nɩnɩŋ nɩŋ, Ŋmɩŋ sɩba nɩ zoosi nʋaŋ mɩŋ.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Die wɩa nɩ da chɩgɩma ŋmaamɩŋ; dama nɩ yaa nyʋarɩ a tɩaŋ nembisi pam.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Vuodieke mana dɩ a keŋ a vʋarɩ ʋ gbaŋ vuosi me dɩ ʋ yiwo n vuoŋ, die gbaŋ gbaŋ maŋ nan vʋarɩ wa yaalɩŋ ma n Chɔɔŋ Ŋmɩŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma jigiŋ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ama vuodieke dɩ baarɩ ʋ ka yi n vuoŋ vuosi jigiŋ, die gbaŋ gbaŋ maŋ nan balɩ dɩ n ka sɩba wa n Chɔɔŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma jigiŋ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Nɩ da keŋ a yilime sɩba sʋgɩfɩalɩŋ maŋ yaa keŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi jigiŋ; Aayɩ, n ka keŋ aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ, ama n keŋ wo aŋaŋ puole.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 N keŋ dɩ n yiwo ballɩ dembisi tuoli ba chʋalɩŋ, ta havʋʋbisi tuoli ba nɩɩlɩŋ, lɩahaalʋ tuoli ʋ nuŋ.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Vuota dataasɩ nan yi ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ tigiŋ vuosi.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Vuodieke mana dɩ chone ʋ chɔɔŋ yaa ʋ nuŋ a tɩaŋ mɩŋ ka mʋ ʋ yi n kʋaŋandɩɩsɩrʋ; vuodieke dɩaŋ dɩ chone ʋ naahaalʋ yaa ʋ havʋʋbiŋ a tɩaŋ mɩŋ ka mʋ ʋ yi n kʋaŋandɩɩsɩrʋ.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Vuodieke mana dɩaŋ dɩ kana ka vigi ʋ dagarɩkɩŋ a dɩa mɩŋ ka mʋ ʋ yi n kʋaŋandɩɩsɩrʋ.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Vuodieke mana dɩ yaalala dɩ ʋ gbatɩ ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ miivoli nan waarɩ ka; ama vuodieke nɩŋ mana dɩ keŋ waarɩ ʋ miivoli n wɩa wʋnɩŋ nɩŋ nan daansɩ ye ke.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Vuodieke mana dɩ mɩŋŋɩna a tuo nɩ chaantɩ, mɩŋŋɩ tuo mɩŋ mɩŋ; ta vuodieke dɩaŋ dɩ mɩŋŋɩna tuo mɩŋ, mɩŋŋɩ tuo wo Ŋmɩŋ dieke dɩ tʋnna mɩŋ wa mɩŋ.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Vuodieke mana dɩaŋ dɩ a keŋ a mɩŋŋɩ a tuo Ŋmɩŋ naazʋa chaantɩ ʋ yine Ŋmɩŋ naazʋa wɩa, nan daansɩ tuo Ŋmɩŋ naazʋa tune; vuodieke dɩaŋ mana dɩ mɩŋŋɩ a tuo sʋgɩyɩalɩntieŋ chaantɩ ʋ yine sʋgɩyɩalɩntieŋ wɩa, nan daansɩ tuo sʋgɩyɩalɩntieŋ tune.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Nɩ sɩmma a baarɩ vuodieke mana dɩ a keŋ a yuori nyasʋnsʋŋ a yɩ n kʋaŋandɩɩsɩrɩba gie wʋnyɩ dɩ ʋ yine n kʋaŋandɩɩsɩrʋ wɩa nan daansɩ ye tune.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.