Marcos 5
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 Die Yisa aŋaŋ ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba die dɩ jʋalɩ a keŋ tʋgɩ Galili mʋgɩkpɩɩrɩ chaakʋ mi, Gerasa tɩŋgbaŋ ma.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Yisa die dɩ dene nyɩnna haarɩkʋ sʋkʋ, lele womi daa wʋnyɩ dɩ nyɩnna jigidieke ba lɔbɩrɩnana vuosi dɩ keŋ a haarɩ wa.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Jɩmbɩaŋ die yalla wa, daa wa gie die dɩ ga gʋʋra kunti vɔrɩtɩtɩ ma, die ba ka bɩagɩ a bɔbɩ wa a dʋaŋ aŋaŋ chɔrɩma.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Dama ba keŋ bɔbɩ wa ʋ nuusi aŋaŋ ʋ nagɩsɩ ʋ ŋaaŋ kpaa kpaa chɔrɩmaha mɩŋ ʋ nuusi me ta wɩɩ kʋʋtɩtɩ ʋ nagɩsɩ ma. Die ʋ paalɩ a hagɩrɩ mɩŋ aŋaŋ vuoŋ dɩ baaŋ nan nyaŋŋɩ wa.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Daaŋ mana sʋkʋʋŋ aŋaŋ yuŋ ʋ ŋaaŋ dɩ chʋŋ wa vɔrɩtɩ aŋaŋ kunkogehe me a nata ta naga tana a gobe ʋ nyɩŋgbanɩŋ.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Die ʋ bie wo saasaa ta die a ye Yisa, die wɩa die ʋ chɩgɩ a ga gbirigi ʋ dune me Yisa nɩŋŋa,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 ta faasɩ a taaŋ keesiŋ a baarɩ dɩ, “Nabidie Ŋmɩŋ Bʋadembiŋ Yisa, bɩa fʋ yaala n jigiŋ, Ŋmɩŋ wɩa daa keŋ datɩ n tɩbɩŋ.”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Die ʋ balɩ wa die dama Yisa die balɩ a yɩ jɩmbɩakʋ mɩŋ dɩ, “Vaa daa wa gie.”
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Yisa die dɩ pɩasɩ wa dɩ, “Fʋ saaŋ?”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Ta die ʋ ye ko a jʋʋsa Yisa dɩ ʋ da keŋ a yagɩ ba a nyɩŋ lʋgɩrɩ mi chaaŋ.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Perukusi pam die gbigine mi a die nyinti kunkogiri mi chaaŋ.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Jɩmbɩakʋ die dɩ jʋʋsɩ Yisa dɩ, “Vaa tɩ gamma perukusisi jigiŋ a ga juu ba sʋgɩtɩ.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Die chɩaŋ ma die Yisa dɩ yi die jɩmbɩakʋ die dɩ nyɩŋ daa wa ma a ga juu perukusisi ma. Perukusisi die yiwo sɩba tuse tuse ale a mana mana die dɩ chɩgɩ a dɩɩ jigidieke dɩ golinne wo a ga a juu mʋgɩkpɩɩrɩ sʋŋ, nyaabʋ die dɩ dii he.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Dembiŋ diekemba die dɩ jɩɩnana perukusisi die chɩgɩ a ga tɩka sʋŋ aŋaŋ ka tɩŋkpaŋŋɩsɩ a balɩ wɩɩrɩ gie a yɩ ba. Vuosi die dɩ nyɩŋ a ga a ye wudieke die dɩ yine wo.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Die ba ga Yisa jigiŋ a ye daa dieke die jɩmbɩakʋ die dɩ yalla wa ta ʋ kallɩ wa mi a yeegi nyiŋyeeke ta ʋ sikpeŋ dɩ mɩŋŋɩ a tʋma, ŋmaamɩŋ die dɩ yallɩ ba mana mana.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Vuodiekemba die dɩ yene wudieke die dɩ yine wo die dɩ piili a bala a yɩa vuosi wudieke dɩ yine daa dieke die jɩmbɩakʋ die dɩ yalla wa aŋaŋ perukusisi.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Die wɩa die vuosi dɩ piili a jʋʋsa Yisa dɩ ʋ nyɩŋ ba tɩka sʋŋ.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Yisa die dɩ gana a juu haarɩkʋ ma wa daa dieke die jɩmbɩakʋ die dɩ yalla wa die dɩ jʋʋsɩ wa dɩ, “Vaa manɩŋ aŋaŋ fʋ ga.”
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Ama Yisa die dɩ ka saagɩya, ta yiŋŋi a balɩ wa dɩ, “Yiŋŋi a ga fʋ dembe jigiŋ a balɩ ba Nabidie Ŋmɩŋ dɩ yaalala fʋ wɩa dene ta piili a yi wudieke a yɩ fʋ.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Die wɩa daa wa die dɩ nyɩŋ a ga tɩŋkpaŋŋɩsɩ baŋ wa mana mana a balɩ wudieke Yisa die dɩ yine a yɩ wa wa. Vuodiekemba mana mana die dɩ wʋnna ʋ balɩkʋ die dɩ yi be mamachi.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Yisa die dɩ bɩ yiŋŋi a jʋalɩ a ga mʋgɩkpɩɩrɩ gaarɩ mi wo chaaŋ, daadaŋ pam die dɩ keŋ mili wo.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Daa wʋnyɩ ba wasɩnana Jaarusi, ta die yi Juu vuosi Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoku nyɩŋkʋraha wʋnyɩ die dɩ keŋ mi. Die ʋ dene ye Yisa wa, ʋ nan a gbirigi ʋ dune me,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 ta jʋʋsa wa aŋaŋ nɩŋŋmɩna ta baarɩ dɩ, “N hɔgʋlɩabiŋ faasɩna a yʋagɩ. N jʋʋsa fʋ, keŋ a nagɩ fʋ nuusi a diisi ʋ ma aŋ ʋ ye alaafɩa a bemme ʋ mɩsɩ ma.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Womi Yisa aŋaŋ wa die dɩ gara, daadaŋ pam die faasɩna a dɩ wa a gara die wɩa die ba kpaŋŋɩ wa jigiŋ mana mana.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Hɔgʋ wʋnyɩ die benne mi zɩŋ dɩ nyɩna ʋ nyɩŋgbanɩŋ ma, die dɩ faasɩ a wʋŋ wa mɩŋ bɩna baŋ aŋaŋ ale.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Die ʋ paalɩ a ga wa gbɩgbaantɩŋ pam jige dɩ ʋ ye gbaamɩŋ. Die ʋ dii ʋ ligire mana mana a ga kpatɩ, ama ʋ tɩŋ baaŋ nan ye alaafɩaka die dɩ wa a paalɩ a mugise wo daaŋ mana mana.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Die ʋ wʋnna Yisa wɩa wa die ʋ ga ʋ jigiŋ a dɩɩ ʋ kʋaŋ daadamba sʋŋ.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Die ʋ balɩ a yɩ ʋ gbaŋ dɩ, “Maŋ tɩŋ a ko a bɩagɩ a gbɩ ʋ nyiŋyeekehe gie n tɩŋ nan ye alaafɩa.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Die ʋ gbɩ Yisa nyiŋyeekehe gie die ʋ nyɩŋbaŋka zɩmbʋ dɩ gobi bʋnyɩ, die ʋ mɩŋŋɩ ʋ sʋŋ ma sɩba ʋ wahala mana nyɩŋya mɩŋ.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Die dɩ dene a yi, Yisa die dɩ mɩŋŋɩ lagɩ lagɩ sɩba hagɩrɩŋ nyɩŋ ʋ ma ma mɩŋ. Die wɩa die ʋ yiŋŋi a pɩasɩ daadamba dɩ, “Mɩnɩa gbɩna n nyiŋyeekehe?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba die dɩ yiŋŋi balɩ dɩ, “Ye daadamba dɩ milinene fʋ die, dɩ bɩa fʋ pɩasa dɩ mɩnɩa gbɩna fʋ?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Ama ta Yisa dɩ ye ko a daansa a tɩanna dɩ ʋ ye vuodieke dɩ yine die wo.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Hɔgʋ wa die dɩ sɩbɩna wudieke die dɩ yine wo die ʋ keŋ a cheele aŋaŋ ŋmaamɩŋ ta gbirigi ʋ dune me a balɩ wusie a yɩ wa.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Yisa die dɩ balɩ wa, “N lɩa, fʋ yadaka gbaaŋ fʋ. Gamma aŋaŋ sʋgɩdʋagɩŋ, fʋ yʋagɩbʋ kaaŋ bɩ a yiŋŋi a keŋ.”
34 E Jesus disse:
35 Yisa die dɩ yene ko bala naa wa, tʋntʋntɩŋ bataŋ die dɩ nyɩŋ Jaarusi tigiŋ a keŋ balɩ wa dɩ, “Fʋ lɩa wa yʋagɩbʋ chʋʋsɩya mɩŋ, dɩ bɩa fʋ bɩ a daama dɩdagɩrʋ wa bɩbra?”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Yisa baga die wo ba balɩkʋ sʋŋ ta die a balɩ a yɩ Jaarusi dɩ, “Da vaa ŋmaamɩŋ yalla fʋ, fʋnɩŋ ko tuo dii.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Womi die ʋ yi Piita aŋaŋ Jemisi, aŋaŋ Jemisi nɩmbʋa Jɔɔn nyɩɩna ma die dɩ dɩɩ wa.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Die ba gana a tʋgɩ Jaarusi tigiri, die Yisa die dɩ ye jigiŋ mana die dɩ chine a zie naanyʋŋʋlʋŋ.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Die ʋ ga a juu a pɩasɩ ba dɩ, “Dɩ bɩa watɩ gie mana? Dɩ bɩa nɩ kʋma? Bʋa wa ka kpiye, ʋ ta ko gʋʋra mɩŋ.”
39 Então ele disse:
40 Die ba piili a vʋara wa fala. Die wɩa die ʋ yagɩ ba mana a nyɩŋ ta die a wa bʋa wa chɔɔŋ aŋaŋ ʋ nuŋ aŋaŋ ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba ba bataa wa a ga juu jigidieke bʋa wa die dɩ dʋana wa.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Die ʋ yigi ʋ nuuŋ me ta balɩ a yɩ wa, “Talɩta kumi”, ka chɩaŋ wone “Havʋʋbiŋ n baa fʋ hagɩ.”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Die ʋ hagɩ bʋnyɩ a dɩdɩ chʋŋ chʋŋ. (Die ʋ yiwo bɩna baŋ aŋaŋ ale bʋa.) Naa die dɩ yine wo, die dɩ paalɩ a yi be mamachi pam.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Ama Yisa dɩ yɩ ba nʋaŋ ta paalɩ balɩ ba dɩ ba daa keŋ a balɩ a yɩ vuoŋ ta balɩ ba dɩ ba yaalɩ jaaŋ a yɩ bʋa wa aŋ ʋ dii.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.