Marcos 16
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT
1 Die davʋʋsɩkɩrɩ daarɩŋ die dɩ tɩanna, Meri Magidalini aŋaŋ Meri vuodieke dɩ yine Jemisi nuŋ aŋaŋ Salome die dɩ daa tulaari dɩ ba yaa a ga a duuri Yisa nyɩŋgbaŋka.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Alasiri daraaŋ sʋkʋleeliŋ, die ba ga ʋ vɔrɩkʋ jigiŋ.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Die ba chʋnnana sieku me wo ba pɩasa taŋ dɩ, “Mɩnɩa balla ʋ biliŋ tanɩ vɔrɩkʋ nʋarɩ ma a yɩ tɩ?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 (Tanɩ die yiwo taŋkpeŋkpɩɩŋ.) Die ba daansɩ a ye ta tanɩ wɔŋ a biliŋ mɩŋ.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Die wɩa die ba juu vɔrɩkʋ ma a ye dalʋakɩŋ wʋnyɩ dɩ kalla nuudiigiri chaaŋ a yeegi nyɩŋyɩala, ŋmaamɩŋ die dɩ yigi be.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Daa wa die dɩ baarɩ dɩ, “Nɩ da vaa ŋmaamɩŋ yalla nɩ. Nɩ yaala Yisa, vuodieke dɩ nyɩnna Nazeriti wa, die ba kpaasɩna dagarɩkʋ ma wa, ama ʋ wo giena ʋ hagɩ kuŋ me mɩŋ! Nɩ daansɩ gie, giena die ba nagɩ wa a dʋaŋ wa.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Nɩ gamma a balɩ ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba aŋaŋ Piita: ʋ baa ʋ dɩa nɩ nɩŋŋa a gamma Galili me; nɩ nan ye wo mi sɩba die ʋ balla nɩ die wo.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Die wɩa die dɩ yi ŋmaamɩŋ aŋaŋ mamachi die dɩ juu be, ba chɩgɩ a nyɩŋ vɔrɩkʋ ma. Die ba ka balɩ vuoŋ wɩɩŋ, dama ŋmaamɩŋ die yalla ba.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Die Yisa dɩ hagɩna kumbu me wo dɩnɩŋ daarɩ mi sʋkʋʋŋ die ʋ woliŋ nyɩŋ wa Meri Magidalini jigiŋ vuodieke ma die ʋ yagɩna jɩmbɩatɩ ayʋpɔyɩ wa.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Meri Magidalini die dɩ ga a balɩ Yisa zʋalɩŋ die dɩ faasɩna kʋmma aŋaŋ sʋgɩchʋʋsɩkʋ dɩ Yisa hagɩ kuŋ me mɩŋ.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Die ba wʋnna Meri Magidalini dɩ balla dɩ Yisa hagɩya mɩŋ wa, ta wʋnɩŋ ʋ ye wo wo, die ba ka yi wo yada.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Naa kʋaŋ chaaŋ die ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba bale die dɩ nyɩŋ tɩka sʋŋ a chʋŋ sieŋ me. Die ʋ tarɩgɩ ʋ gbaŋ a nyɩŋ ba jigiŋ.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Die ba yiŋŋi a ga balɩ banɩŋ ba, ama die ba ka yi be yada.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Kʋaŋ kʋaŋ chaaŋ Yisa die dɩ nyɩŋ ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba baŋ aŋaŋ kaanɩ wa jigiŋ ta ba die. Die ʋ galɩŋ ba dɩ ba yine sikpeŋ hagɩrɩtieliŋ ba kana ka tuo dii vuodiekemba die dɩ balla ba dɩ ba ye wo ʋ hagɩna kumbu me wo.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ʋ bɩ balɩ ba dɩ, “Nɩ gamma dʋnɩa mana mana a balɩ Ŋmɩŋ wʋvɩɩnaha a yɩ vuoŋ mana.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Vuodieke mana dɩ a keŋ a tuo mɩŋ a dii ta nɩ sɩɩ wa Ŋmɩŋ nyaaŋ nan ye gbatɩtaanɩŋ, ama vuodieke mana dɩ a keŋ a ka tuo mɩŋ a dii Ŋmɩŋ nan dii dɩ tieŋ sarɩya a baarɩ ʋ chʋʋsɩya.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Wɩaha gie nan dɩ dɩ vuodiekemba dɩ bala ba tuo mɩŋ a dii wo: ba nan dɩ yaga jɩmbɩatɩ n saaŋ ma: ba nan dɩ bala wʋbalɩkɩ gaasɩ.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ba nan dɩ naga nyinvuuke aŋaŋ ba nuusi, ta nyuu batɩgɩsɩ ta wɩɩŋ kaaŋ yi be. Ba nan nagɩ ba nuusi a diisi yʋagɩtieliŋ me aŋ ba ye alaafɩa.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Yisa die dɩ balla wɩaha a kpatɩ wa, die Ŋmɩŋ dɩ nagɩ wa a jʋalɩ Arɩzanna ma, Yisa dɩ ga kalɩ ʋ nuudiigiŋ chaaŋ.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Die ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba die dɩ ga a dagɩ jigiŋ mana, Ŋmɩŋ die dɩ suŋŋi be a yɩ ba hagɩrɩŋ aŋ ba yi mamachi tʋʋma a dagɩ sɩba ba wɩaha die yiwo wusie.))
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.