Lucas 21
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT
1 Womi Yisa die dɩ daansɩ tɩaŋ ye nyintitieliŋ dɩ nagɩnana piinisi a yie Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ ligire kpalɩ ma;
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 ta die bɩ ye kpihɔgʋ zɔɔlɩntieŋ gbaŋ dɩ nagɩna kobusi ligiribie ale a yie kpalɩ ma.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ta Yisa die baarɩ dɩ, “Wusie maŋ bala nɩ, kpihɔgʋ zɔɔlɩntieŋ wo gie nagɩ wa pam a yi a tɩaŋ vuoŋ mana,
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 dama ba mana vʋarɩ a nyɩŋ wa ba nyinti pam ma, ama kpihɔgʋ zɔɔlɩntieŋ wo gie nɩŋ nagɩ wa jadieke ʋ bala ʋ dii a keŋ yi.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Die bataŋ die dɩ bala yaa gamma Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ wɩa, die ba bala yaa gamma ka vɩɩnɩŋ aŋaŋ tanvɩɩna aŋaŋ piini dieke ba nagɩna a yɩ Ŋmɩnnɩ. Yisa die dɩ baarɩ dɩ,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Nɩ yene nyinti gie mana wa, ama saŋŋa kieŋ ta taŋ balɩmɩŋ gbaŋ kaaŋ wɩarɩ ka jigiberisikiŋ; a mana nan nan tɩŋgbaŋ.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Die ʋ bala wɩaha gie die ba pɩasɩ dɩ, “Dɩdagɩrʋ, saŋŋa bɩa naa dɩ baa dɩ yi? Ta bɩa balla ka yi a dagɩ dɩ saŋka tʋgɩya mɩŋ dɩ ka yi?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Yisa die dɩ baarɩ dɩ, “Nɩ sɩmma ta nɩ da keŋ vaa ba gaaŋ nɩ. Vuosi pam nan keŋ aŋaŋ n saaŋ a baarɩ ‘Manɩŋ n yine Masia wa ta saŋka gbigiye mɩŋ.’ Ama nɩ da keŋ dɩa ba.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Nɩ nan wʋŋ tɔntɩ aŋaŋ waagɩŋ wɩa, ama nɩ da keŋ vaa ŋmaamɩŋ yalla nɩ, dama sie wɩaha gie woliŋ yi ama a ka dagɩ sɩba dʋnɩa kpatɩŋ nan keŋ lele ke gie.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Die ʋ bɩ balɩ a yɩ ba dɩ, “Buuriŋ nan wagɩ buuriŋ, ta naalɩŋ dɩaŋ wagɩ taŋ.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Tɩŋgbaŋ dɔmɩŋ aŋaŋ kɔŋ aŋaŋ yʋagɩbɩatɩ nan keŋ tɩŋgbaŋka gie lʋga mana mana. Vuosi nan ye mamachi wʋkpɩɩma dɩ bala ka vaa ŋmaamɩŋ juu be ŋmɩŋsikpeŋ.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Ama ta geŋhe mana keŋ yiwo, ba nan yigi nɩ ta vaa nɩ dii wahala, ta nagɩ nɩ yɩ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juone nyɩŋkʋra aŋ ba dii nɩ sarɩya, ta nagɩ nɩ yi dansarɩka sʋŋ; ta bɩ nagɩ nɩ a ga naalɩŋ jige aŋaŋ tɩŋgbaŋka nyɩŋkʋra jigiŋ n wɩa.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Naa bala ka yɩ nɩ sieŋ aŋ nɩ balɩ n wɩa a yɩ ba.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Die wɩa nɩ yi siri ta da vaa dɩ mugisi nɩ aŋaŋ nɩ baaŋ nan balɩ wudiekemba a gbatɩ nɩ gbaŋ a taaŋ;
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 dama saŋka mi n nan yɩ nɩ yɩaŋ aŋaŋ wudieke nɩ baaŋ nan balɩ, amʋ nɩ dataasɩ kaaŋ bɩagɩ nyaŋŋɩ nɩ wʋbalɩka yaa a chiisi nɩ.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ama nɩ chʋalɩŋ aŋaŋ nɩ nɩɩlɩŋ aŋaŋ nɩ nɩmballɩ aŋaŋ nɩ tigiŋ vuosi aŋaŋ nɩ zʋalɩŋ nan keŋ a nyɩŋ nɩ kʋaŋ a posi nɩ chɩaŋ, aŋ ba kʋʋ nɩ bataŋ.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Ta vuoŋ mana nan keŋ haa nɩ, dama nɩ dɩna n kʋaŋ wɩa.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ama nɩ sikpeŋ zuobalɩmɩŋ gbaŋ kaaŋ bɩa.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Dɩɩ yi nɩ ka zeti n kʋaŋ dɩɩsɩŋ nɩ nan keŋ ye miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Ama saŋŋa dieke nɩ keŋ ye ta sojasi taaŋ giliŋ Jerusalemi, nɩ nan dɩ sɩba a baarɩ ka chʋʋsɩŋ saŋŋa gbigiye mɩŋ.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Saŋka mi vuodiekemba dɩ benne Judia tɩŋ ma chɩgɩ ga tana sikpeŋ; ta vuodiekemba dɩ benne Jerusalemi chɩgɩ a nyɩŋ, ta vuodiekemba dɩaŋ dɩ benne tɩŋkpaŋŋɩsɩsɩ dɩaŋ da a keŋ a juu tɩka ma
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 dama saŋka mi yiwo tɩbɩdatɩŋ saŋŋa. Wɩaha gie mana nan keŋ yi sɩba die dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma die wo.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Saŋka mi wʋbɩaŋ nan dɩ bie hɔgʋ nyuutitieliŋ aŋaŋ hɔgʋ diekemba dɩ yalla ballɩnyaalɩsɩ, dama wahala pam balla ka keŋ tɩka gie me, ta Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ nan keŋ vuosi gie me.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ta sojasi nan keŋ kʋʋ bataŋ aŋaŋ takoobi, ta nagɩ bataŋ a ga tɩgɩsɩ a va ba bɩrɩŋ yɔŋɩsɩ. Ta vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi nan tɩbɩ tɩbɩ ta dɩdɩa Jerusalemi ma a ga tʋgɩ saŋŋa dieke ba saŋŋa dɩ baaŋ kpatɩ.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Ta dagɩtɩ nan dɩ bie ŋmɩnnɩ ma aŋaŋ chɩɩkʋ ma aŋaŋ chɩŋmarɩsɩ ma. Ta tɩŋgbaŋka gie me sʋgɩchʋʋsɩŋ nan keŋ tɩŋgbaŋɩsɩ mana ma, ta ŋmaamɩŋ nan dɩ beri yaa gamma mʋgɩkpɩɩrɩ poŋŋiku wɩa.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ta nyindiekemba dɩ benne ŋmɩŋsikpeŋ nan dɔndɔŋ a lagɩŋ taŋ, die wɩa ŋmaamɩŋ nan juu vuosi a va ba chaa, ta nan dɩ chɩɩsa wudieke dɩ kienene tɩŋgbaŋka ma wa.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Saŋka mi ba nan ye manɩŋ vuota bʋa dɩ nyɩnnana nɩɩŋmara sʋŋ aŋaŋ hagɩrɩkpeŋkpɩɩŋ aŋaŋ chaankpeŋkpɩɩŋ.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Wɩaha gie dɩ keŋ piili a yie, nɩ yigi sikimiŋ dama nɩ gbatɩtaanɩŋ saŋŋa gbigiye mɩŋ.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Yisa die dɩ taaŋ ba nandagɩrɩ gie dɩ, “Nɩ daansɩ chunchuleke tɩɩka aŋaŋ tɩɩsɩ mana.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Nɩ keŋ ye tɩɩsɩsɩ vaatɩ ta a tʋsa nɩ ŋaaŋ mɩŋŋɩ mɩŋ dɩ yɩbɩŋ gbigiye mɩŋ.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Die gbaŋ gbaŋ nɩ keŋ ye ta wɩaha gie yie, nɩ nan dɩ sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ naarɩ gbigiye mɩŋ.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Wusie maŋ bala nɩ, leleke gie vuosi kaaŋ kpi a kpatɩ ta wɩaha gie mana keŋ yi.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Ŋmɩŋsikpeŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie nan keŋ tɩaŋ ga, ama n wʋbalɩka kaaŋ tɩaŋ ga naa daa.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Nɩ gbara nɩ gbaŋ ta da keŋ a wɩarɩ dʋʋga diile me aŋaŋ daaŋ nyuule me aŋaŋ wumugisike me, dɩ daa die, n keŋku nan keŋ pirigi nɩ ma.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Dɩnda daarɩ nan nan bubi tɩŋgbaŋka gie vuosi mana sɩba taŋ chachabɩ.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Nɩ gbara ta jʋʋsɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana dɩ ʋ yɩ nɩ hagɩrɩ dieke dɩ baaŋ nan va nɩ nyaŋŋɩ wɩaha gie mana dɩ balla a yi wo. Ta bɩ bɩagɩ a zie manɩŋ vuota Bʋa wa nɩŋŋa.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Die daaŋ mana Yisa die ŋaaŋ bie wo Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ ma a daga vuosi Ŋmɩŋ wɩa, ta jɩŋmɩŋ mana ʋ ŋaaŋ nyɩŋ a bie wo kunkogi dieke ba wasɩnana Olivisi Tɩɩsɩ kunkogiri me;
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 ama sʋkʋʋŋ mana vuosi mana ŋaaŋ nyɩŋ mɩŋ a ga Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ ma a ga wʋmma ʋ wʋbalɩkaha.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.