Lucas 21

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Womi Yisa die dɩ daansɩ tɩaŋ ye nyintitieliŋ dɩ nagɩnana piinisi a yie Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ ligire kpalɩ ma;
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 ta die bɩ ye kpihɔgʋ zɔɔlɩntieŋ gbaŋ dɩ nagɩna kobusi ligiribie ale a yie kpalɩ ma.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ta Yisa die baarɩ dɩ, “Wusie maŋ bala nɩ, kpihɔgʋ zɔɔlɩntieŋ wo gie nagɩ wa pam a yi a tɩaŋ vuoŋ mana,
3 Então ele disse:
4 dama ba mana vʋarɩ a nyɩŋ wa ba nyinti pam ma, ama kpihɔgʋ zɔɔlɩntieŋ wo gie nɩŋ nagɩ wa jadieke ʋ bala ʋ dii a keŋ yi.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Die bataŋ die dɩ bala yaa gamma Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ wɩa, die ba bala yaa gamma ka vɩɩnɩŋ aŋaŋ tanvɩɩna aŋaŋ piini dieke ba nagɩna a yɩ Ŋmɩnnɩ. Yisa die dɩ baarɩ dɩ,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Nɩ yene nyinti gie mana wa, ama saŋŋa kieŋ ta taŋ balɩmɩŋ gbaŋ kaaŋ wɩarɩ ka jigiberisikiŋ; a mana nan nan tɩŋgbaŋ.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Die ʋ bala wɩaha gie die ba pɩasɩ dɩ, “Dɩdagɩrʋ, saŋŋa bɩa naa dɩ baa dɩ yi? Ta bɩa balla ka yi a dagɩ dɩ saŋka tʋgɩya mɩŋ dɩ ka yi?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Yisa die dɩ baarɩ dɩ, “Nɩ sɩmma ta nɩ da keŋ vaa ba gaaŋ nɩ. Vuosi pam nan keŋ aŋaŋ n saaŋ a baarɩ ‘Manɩŋ n yine Masia wa ta saŋka gbigiye mɩŋ.’ Ama nɩ da keŋ dɩa ba.
8 Jesus respondeu:
9 Nɩ nan wʋŋ tɔntɩ aŋaŋ waagɩŋ wɩa, ama nɩ da keŋ vaa ŋmaamɩŋ yalla nɩ, dama sie wɩaha gie woliŋ yi ama a ka dagɩ sɩba dʋnɩa kpatɩŋ nan keŋ lele ke gie.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Die ʋ bɩ balɩ a yɩ ba dɩ, “Buuriŋ nan wagɩ buuriŋ, ta naalɩŋ dɩaŋ wagɩ taŋ.
10 E continuou:
11 Tɩŋgbaŋ dɔmɩŋ aŋaŋ kɔŋ aŋaŋ yʋagɩbɩatɩ nan keŋ tɩŋgbaŋka gie lʋga mana mana. Vuosi nan ye mamachi wʋkpɩɩma dɩ bala ka vaa ŋmaamɩŋ juu be ŋmɩŋsikpeŋ.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Ama ta geŋhe mana keŋ yiwo, ba nan yigi nɩ ta vaa nɩ dii wahala, ta nagɩ nɩ yɩ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juone nyɩŋkʋra aŋ ba dii nɩ sarɩya, ta nagɩ nɩ yi dansarɩka sʋŋ; ta bɩ nagɩ nɩ a ga naalɩŋ jige aŋaŋ tɩŋgbaŋka nyɩŋkʋra jigiŋ n wɩa.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Naa bala ka yɩ nɩ sieŋ aŋ nɩ balɩ n wɩa a yɩ ba.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Die wɩa nɩ yi siri ta da vaa dɩ mugisi nɩ aŋaŋ nɩ baaŋ nan balɩ wudiekemba a gbatɩ nɩ gbaŋ a taaŋ;
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 dama saŋka mi n nan yɩ nɩ yɩaŋ aŋaŋ wudieke nɩ baaŋ nan balɩ, amʋ nɩ dataasɩ kaaŋ bɩagɩ nyaŋŋɩ nɩ wʋbalɩka yaa a chiisi nɩ.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ama nɩ chʋalɩŋ aŋaŋ nɩ nɩɩlɩŋ aŋaŋ nɩ nɩmballɩ aŋaŋ nɩ tigiŋ vuosi aŋaŋ nɩ zʋalɩŋ nan keŋ a nyɩŋ nɩ kʋaŋ a posi nɩ chɩaŋ, aŋ ba kʋʋ nɩ bataŋ.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ta vuoŋ mana nan keŋ haa nɩ, dama nɩ dɩna n kʋaŋ wɩa.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ama nɩ sikpeŋ zuobalɩmɩŋ gbaŋ kaaŋ bɩa.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Dɩɩ yi nɩ ka zeti n kʋaŋ dɩɩsɩŋ nɩ nan keŋ ye miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Ama saŋŋa dieke nɩ keŋ ye ta sojasi taaŋ giliŋ Jerusalemi, nɩ nan dɩ sɩba a baarɩ ka chʋʋsɩŋ saŋŋa gbigiye mɩŋ.
20 Jesus disse ainda:
21 Saŋka mi vuodiekemba dɩ benne Judia tɩŋ ma chɩgɩ ga tana sikpeŋ; ta vuodiekemba dɩ benne Jerusalemi chɩgɩ a nyɩŋ, ta vuodiekemba dɩaŋ dɩ benne tɩŋkpaŋŋɩsɩsɩ dɩaŋ da a keŋ a juu tɩka ma
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 dama saŋka mi yiwo tɩbɩdatɩŋ saŋŋa. Wɩaha gie mana nan keŋ yi sɩba die dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma die wo.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Saŋka mi wʋbɩaŋ nan dɩ bie hɔgʋ nyuutitieliŋ aŋaŋ hɔgʋ diekemba dɩ yalla ballɩnyaalɩsɩ, dama wahala pam balla ka keŋ tɩka gie me, ta Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ nan keŋ vuosi gie me.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ta sojasi nan keŋ kʋʋ bataŋ aŋaŋ takoobi, ta nagɩ bataŋ a ga tɩgɩsɩ a va ba bɩrɩŋ yɔŋɩsɩ. Ta vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi nan tɩbɩ tɩbɩ ta dɩdɩa Jerusalemi ma a ga tʋgɩ saŋŋa dieke ba saŋŋa dɩ baaŋ kpatɩ.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Ta dagɩtɩ nan dɩ bie ŋmɩnnɩ ma aŋaŋ chɩɩkʋ ma aŋaŋ chɩŋmarɩsɩ ma. Ta tɩŋgbaŋka gie me sʋgɩchʋʋsɩŋ nan keŋ tɩŋgbaŋɩsɩ mana ma, ta ŋmaamɩŋ nan dɩ beri yaa gamma mʋgɩkpɩɩrɩ poŋŋiku wɩa.
25 E Jesus continuou:
26 Ta nyindiekemba dɩ benne ŋmɩŋsikpeŋ nan dɔndɔŋ a lagɩŋ taŋ, die wɩa ŋmaamɩŋ nan juu vuosi a va ba chaa, ta nan dɩ chɩɩsa wudieke dɩ kienene tɩŋgbaŋka ma wa.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Saŋka mi ba nan ye manɩŋ vuota bʋa dɩ nyɩnnana nɩɩŋmara sʋŋ aŋaŋ hagɩrɩkpeŋkpɩɩŋ aŋaŋ chaankpeŋkpɩɩŋ.
27 Então o
28 Wɩaha gie dɩ keŋ piili a yie, nɩ yigi sikimiŋ dama nɩ gbatɩtaanɩŋ saŋŋa gbigiye mɩŋ.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Yisa die dɩ taaŋ ba nandagɩrɩ gie dɩ, “Nɩ daansɩ chunchuleke tɩɩka aŋaŋ tɩɩsɩ mana.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Nɩ keŋ ye tɩɩsɩsɩ vaatɩ ta a tʋsa nɩ ŋaaŋ mɩŋŋɩ mɩŋ dɩ yɩbɩŋ gbigiye mɩŋ.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Die gbaŋ gbaŋ nɩ keŋ ye ta wɩaha gie yie, nɩ nan dɩ sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ naarɩ gbigiye mɩŋ.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Wusie maŋ bala nɩ, leleke gie vuosi kaaŋ kpi a kpatɩ ta wɩaha gie mana keŋ yi.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ŋmɩŋsikpeŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie nan keŋ tɩaŋ ga, ama n wʋbalɩka kaaŋ tɩaŋ ga naa daa.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Nɩ gbara nɩ gbaŋ ta da keŋ a wɩarɩ dʋʋga diile me aŋaŋ daaŋ nyuule me aŋaŋ wumugisike me, dɩ daa die, n keŋku nan keŋ pirigi nɩ ma.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Dɩnda daarɩ nan nan bubi tɩŋgbaŋka gie vuosi mana sɩba taŋ chachabɩ.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Nɩ gbara ta jʋʋsɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana dɩ ʋ yɩ nɩ hagɩrɩ dieke dɩ baaŋ nan va nɩ nyaŋŋɩ wɩaha gie mana dɩ balla a yi wo. Ta bɩ bɩagɩ a zie manɩŋ vuota Bʋa wa nɩŋŋa.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Die daaŋ mana Yisa die ŋaaŋ bie wo Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ ma a daga vuosi Ŋmɩŋ wɩa, ta jɩŋmɩŋ mana ʋ ŋaaŋ nyɩŋ a bie wo kunkogi dieke ba wasɩnana Olivisi Tɩɩsɩ kunkogiri me;
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 ama sʋkʋʋŋ mana vuosi mana ŋaaŋ nyɩŋ mɩŋ a ga Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ ma a ga wʋmma ʋ wʋbalɩkaha.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.