João 21
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 Genke kʋaŋ chaaŋ Yisa die dɩ bɩ nyɩŋ ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba jigiŋ, gbagɩkpɩɩŋ dieke ba wasɩnana Taberisi ma. Naa die ʋ nagɩna ʋ gbaŋ a dagɩ ba:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Die Simoni Piita aŋaŋ Tomasi (vuodieke die ba bɩna wasa Yiibiri) aŋaŋ Nataniali, (vuodieke dɩ nyɩnna Keenani dieke dɩ benne Galili tɩŋgbaŋ ma wa), aŋaŋ Zebedi ballɩlɩ, aŋaŋ Yisa kʋaŋandɩɩsɩrɩŋ bale bataŋ, die lagɩsɩna.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Womi Simoni Piita dɩ balɩ a yɩ ba dɩ, “N gara zaasɩŋ yigiŋ.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ka sʋkʋleeliŋ Yisa die dɩ keŋ zie gbagɩrɩ nʋaŋ ama ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba die ka mɩŋŋɩya dɩ dɩ yiwo wʋnɩŋ.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Die ʋ wa ba dɩ, “N zʋamba, nɩ ka yigi zaasɩŋ?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Die ʋ baarɩ dɩ, “Nɩ nagɩ nɩ nɩɩkʋ a taaŋ haarɩkʋ nuudiigiŋ chaaŋ, ta nɩ nan yigi ataŋ.” Die wɩa die ba nagɩ nɩɩkʋ a taaŋ, ta die ka bɩagɩ a datɩ ka a keŋ jʋalɩ, dama die ka faasɩ yigi wo zaasɩŋ pam.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Yisa kʋaŋandɩɩsɩrʋ dieke ʋ faasɩna cho wo dɩ balɩ a yɩ Piita dɩ, “Dɩ yiwo tɩ Yɔmʋtieŋ wo.” Die Simoni Piita dɩ wʋnna dɩ dɩ yiwo tɩ Yɔmʋtieŋ wo, ʋ nagɩ ʋ jayeekiŋ a yeegi (dama die ʋ wuuri wo ʋ nyinti mɩŋ) ta die yugi a sʋʋŋ nyaabʋ sʋŋ.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Die kʋaŋandɩɩsɩrɩ banɩŋ ba die dɩ dɔŋ haarɩkʋ a keŋ gbagɩrɩ nʋaŋ ta haarɩkʋ dɩ data nɩɩkʋ dɩ suuline aŋaŋ zaasɩbʋ, dama die ba ka yʋa aŋaŋ gaaŋ, ba aŋaŋ gaaŋ die yiwo sɩba naŋ magɩsa kɔbɩga.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Die ba tʋgɩna gaarɩ die ba ye paanʋ aŋaŋ bolikaala, ta zaasɩŋ dɩ diisi bolikaalaha ma.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Womi Yisa die dɩ balɩ ba dɩ, “Nɩ yaa zaasɩ dieke nɩ yigine wo ataŋ a keŋ.”
10 Então Jesus disse:
11 Die wɩa, Simoni Piita die dɩ juu haarɩkʋ a datɩ nɩɩkʋ a keŋ jʋalɩ gaaŋ, ka suuli aŋaŋ zaasɩkpɩɩma; die ba bɩɩsɩ ha a yi nyinti kɔbɩga aŋaŋ baŋɩsɩ-nʋ aŋaŋ ataa. Aŋaŋ die a dala wa mana, ama nɩɩkʋ die ka chɩɩrɩya.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Yisa die dɩ balɩ a yɩ ba dɩ, “Nɩ keŋ a ŋɔbɩ.” Ama ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba wʋnyɩ gbaŋ die wo sikimiŋ dɩ ʋ pɩasɩ wa dɩ, “Mɩnɩa yine fʋ?” Dama die ba sɩba dɩ dɩ yiwo tɩ Yɔmʋtieŋ wo.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Die wɩa die Yisa die dɩ nagɩ paanʋkʋ a nagɩ yɩ ba, ta bɩ nagɩ zaasɩbʋ dɩaŋ a yɩ ba.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Naa die yiwo bʋtaa ma Yisa dɩ nyɩnna ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba jigiŋ ʋ kumbu hagɩŋ kʋaŋ chaaŋ.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Die ba dine a kpatɩ kʋaŋ chaaŋ, Yisa die dɩ pɩasɩ Simoni Piita dɩ, “Simoni, fʋnɩŋ Jɔɔn bʋa, fʋ cho mɩŋ mɩŋ a tɩaŋ nyinti gie mana?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Yisa die dɩ bɩ pɩasɩ wa bule me dɩ, “Simoni, fʋnɩŋ Jɔɔn bʋa, cho mɩŋ mɩŋ?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Yisa die dɩ pɩasɩ wa ka bʋtaa ma dɩ, “Simoni, fʋnɩŋ Jɔɔn bʋa, cho mɩŋ mɩŋ?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Wusie maŋ bala fʋ: Die fʋ yine dalʋakɩrɩ, die aŋ bɔba fʋ gbanɩŋ mɩŋ a gara jigidieke mana fʋ yaalɩnana, ama fʋ keŋ kʋrɩŋ, nan tɩɩrɩ fʋ nuusi aŋ vuogaaŋ bɔbɩ fʋ fʋ gbanɩŋ ta yaa fʋ ga jigidieke fʋ kana ka yaala dɩ fʋ ga.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Yisa die balɩ wa naa, a dagɩ Piita dɩ bala ʋ kpi kuŋ dieke ta vaa Ŋmɩŋ saaŋ ye bɩrɩŋ dene. Ka kʋaŋ chaaŋ Yisa dɩ balɩ wa dɩ, “Dɩa mɩŋ.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Piita die dɩ yiŋŋi a ye Yisa kʋaŋandɩɩsɩrʋ dieke ʋ faasɩna a cho wo dɩ dɩna ba. Wʋnɩŋ die ʋ kalla a gbigi Yisa wa saŋŋa dieke die ba dinene nyindiikehe, ta die pɩasɩ wa dɩ, “N Yɔmʋtieŋ, mɩnɩa bala ʋ posi fʋ chɩaka?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Die Piita dɩ yene wo, die ʋ pɩasɩ Yisa dɩ, “N Yɔmʋtieŋ, ta daa wa gie dɩaŋ?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yisa die dɩ yiŋŋi a balɩ wa dɩ, “Dɩɩ yi maŋ yaala ʋ bemme ʋ mɩsɩ ma a ga tʋgɩ saŋŋa dieke n balla n yiŋŋi keŋ wo, ka ye fʋ wo sɩa?” Fʋnɩŋ ko dɩa mɩŋ.
22 Jesus respondeu:
23 Die wɩa die ka mʋʋlɩ Yisa dɩdɩɩsɩrɩba sʋŋ dɩ, wʋnɩŋ kʋaŋandɩɩsɩrʋ wa mi ka baa ʋ kpi. Ama Yisa die ka balɩ dɩ ʋ ka baa ʋ kpi; ama die ʋ baarɩ dɩ, “Dɩɩ yi maŋ yaala ʋ bemme ʋ mɩsɩ ma a ga tʋgɩ saŋŋa dieke n bala n yiŋŋi keŋ wo, ka ye fʋ sɩa?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Wʋnɩŋ kʋaŋandɩɩsɩrʋ wa gie yine vuodieke dɩ bala wɩaha gie mana, ta bɩ maagɩha, ta tɩ sɩba dɩ wudieke ʋ balala wa yiwo wusie.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Yisa die yiwo wɩa pam a gʋtɩ wudiekemba dɩ maagɩna gbaŋkʋ gie me. Dɩɩ yi ba tɩŋ maagɩ a mana a yi gbaŋtɩ ma, n yile dɩ yaalɩŋ kaaŋ dɩ bie tɩŋgbaŋka gie me a baaŋ nan juu.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.