João 17
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC
1 Yisa die dɩ bala wɩaha gie a kpatɩ wa, die ʋ daansɩ ŋmɩŋsikpeŋ ta baarɩ dɩ,
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Dama fʋ yɩna mɩŋ vuota mana yiko dɩ n yɩ vuodiekemba fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ yiwo dɩ vuosi sɩmma fʋnɩŋ vuodieke dɩ yine wusie Ŋmɩŋ, ta ŋmɩŋ bɩ wori, ta bɩ sɩba manɩŋ Yisa Masia, vuodieke fʋ tʋnna wa.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 N vaa fʋ ye bɩrɩŋ tɩŋgbaŋka gie me aŋaŋ n kpatɩna wudiekemba mana fʋ yɩ mɩŋ dɩ n yi wo.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 N Chʋa, yɩ mɩŋ bɩrɩŋ fʋ nɩŋŋa lele, bɩrɩ dieke die n yalla saŋŋa dieke die n benne fʋ jigiŋ ta fʋ ye ka naaŋ dʋnɩaka gie wo.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Vuodiekemba fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa, n vaa ba sɩba fʋ mɩŋ. Die ba yiwo fʋ sɩɩtɩ, ta fʋ nagɩ ba a yɩ mɩŋ, ta ba tuo fʋ wɩaha.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ta lele, ba sɩba dɩ jadieke mana fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa nyɩŋ wa fʋ jigiŋ.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Dama n nagɩ wa wudiekemba fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa a yɩ ba ta ba tuohe; ba sɩba dɩ dɩ yiwo wusie dɩ n nyɩŋ wa fʋ jigiŋ, ta bɩ yi yada dɩ fʋ tʋnna mɩŋ.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Lele, n jʋʋsa a yɩa ba. N ka jʋʋsa a yɩa tɩŋgbaŋka gie vuosi mana, ama n jʋʋsa yɩa vuodiekemba fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa, dama ba yiwo fʋ sɩɩtɩ.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Vuodiekemba mana n yalla yiwo fʋ sɩɩtɩ, ta vuodiekemba mana fʋ yalla dɩ yi n sɩɩtɩ, ta maŋ yese bɩrɩŋ ba wɩa.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Ta lele n kieŋ wo fʋ jigiŋ, ta kaaŋ bɩ a bie tɩŋgbaŋka gie me, ama banɩŋ nɩŋ ba bie wo tɩŋgbaŋka ma. N Chʋa, vuodieke dɩ yine kasɩ, mɩŋŋɩ gbara ba aŋaŋ fʋ saarɩ hagɩrɩbʋ, saaŋ dieke fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa ta daa vaa wɩɩŋ yi be, amʋ ba nan yi jabalɩmɩŋ sɩba maŋ aŋaŋ fʋ dɩ yine jabalɩmɩŋ dene wo.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Die n yene bie ba jigiŋ, die n mɩŋŋɩ gbarɩ ba mɩŋ aŋaŋ fʋ saarɩ hagɩrɩbʋ, saaŋ dieke fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa. Die n gbarɩ ba mɩŋ ta ba wʋnyɩ dɩ ka baya ntaala vuodieke dɩ yine Sitaani sɩɩtɩ wa. Naa die yiye mɩŋ amʋ wudieke dɩ maagɩna fʋ gbaŋkʋ ma wa nan keŋ a yi wusie.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Lele, n kieŋ wo fʋ jigiŋ ama n bala wɩaha gie n yene bie tɩŋgbaŋka gie me wo, amʋ ba sʋgɩtɩ nan suuli aŋaŋ sʋgɩfɩalɩ dieke n yalla wa chanchaaŋ.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 “Die n nagɩ fʋ wɩaha a yɩ ba mɩŋ, ta tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ haa ba ba kana ka yi tɩŋgbaŋka gie sɩɩtɩ wa wɩa, sɩba n gbaŋ dɩ kana ka yi tɩŋgbaŋka gie sɩɩtɩ die wo.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 N ka jʋʋsa fʋ dɩ fʋ vʋarɩ ba a nyɩŋ tɩŋgbaŋka gie me ama n jʋʋsa fʋ dɩ fʋ mɩŋŋɩ gbarɩ ba a nyɩŋ wʋbɩatɩtieŋ, Sitaani nuusi me.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 N kana ka yi tɩŋgbaŋka gie sɩɩtɩ dene wo, die gbaŋ ba gbaŋ dɩ ka yi tɩŋgbaŋka sɩɩtɩ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 “Fʋ wʋbalɩkaha yi wo wusie, die wɩa vaa wusieke gie seŋ yi ba yi fʋ sɩɩtɩ.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Die fʋ tʋnna mɩŋ tɩŋgbaŋka gie dene wo, die maŋ tʋma ba tɩŋgbaŋka gie me.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ba wɩa n naga n gbaŋ yɩa fʋ, dɩ ba yi fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ sɩɩtɩ aŋaŋ wusie.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “N ka jʋʋsa a yɩa ba nyɩɩna ma, ama n jʋʋsa yɩa vuodiekemba dɩ bala ba keŋ yi mɩŋ yada yaa gamma ba wʋbalɩka ma.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 N Chʋa, n jʋʋsa mɩŋ dɩ ba mana yi jabalɩmɩŋ. Vaa ba bemme tɩ ma sɩba fʋ benne n ma ta n dɩaŋ maŋ bie fʋ ma dene wo. Vaa ba yi jabalɩmɩŋ amʋ tɩŋgbaŋka gie nan yi yada dɩ fʋ tʋnna mɩŋ.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Sʋgɩyɩalɩŋ beri dieke die fʋ yɩna mɩŋ wa, kanɩŋ maŋ nagɩ yɩa ba, amʋ ba yi jabalɩmɩŋ sɩba fʋnɩŋ aŋaŋ mɩŋ dɩ yine jabalɩmɩŋ dene wo.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 N bie wo ba ma, ta fʋ dɩaŋ fʋ bie n ma, amʋ ba nan keŋ yi jabalɩmɩŋ aŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi sɩmma dɩ fʋ tʋnna mɩŋ, ta fʋ cho be sɩba fʋ chone mɩŋ dene wo.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “N Chʋa, fʋnɩŋ fʋ nagɩna ba a yɩ mɩŋ, n yaala ba bemme n jigiŋ, jigidieke n bala n bemme, amʋ ba nan ye fʋ kɔtɩna n saaŋ dene, dama wɔŋ cho mɩŋ mɩŋ ta ye naaŋ tɩŋgbaŋka gie.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 N Chʋa, sʋgɩyɩalɩŋ tieŋ, tɩŋgbaŋka gie vuosi ka sɩba fʋ, ama manɩŋ n sɩba fʋ mɩŋ, ta n kʋaŋandɩɩsɩrɩba gie dɩ sɩba dɩ fʋ tʋnna mɩŋ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 N balɩ ba fʋ sɩna dene, ta n nan dɩ bala ba yaa gamma, amʋ choti dieke fʋ yalla aŋaŋ mɩŋ wa nan dɩ bie ba ma, ta n dɩaŋ n nan dɩ bie ba ma.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.