João 17

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yisa die dɩ bala wɩaha gie a kpatɩ wa, die ʋ daansɩ ŋmɩŋsikpeŋ ta baarɩ dɩ,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Dama fʋ yɩna mɩŋ vuota mana yiko dɩ n yɩ vuodiekemba fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ yiwo dɩ vuosi sɩmma fʋnɩŋ vuodieke dɩ yine wusie Ŋmɩŋ, ta ŋmɩŋ bɩ wori, ta bɩ sɩba manɩŋ Yisa Masia, vuodieke fʋ tʋnna wa.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 N vaa fʋ ye bɩrɩŋ tɩŋgbaŋka gie me aŋaŋ n kpatɩna wudiekemba mana fʋ yɩ mɩŋ dɩ n yi wo.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 N Chʋa, yɩ mɩŋ bɩrɩŋ fʋ nɩŋŋa lele, bɩrɩ dieke die n yalla saŋŋa dieke die n benne fʋ jigiŋ ta fʋ ye ka naaŋ dʋnɩaka gie wo.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Vuodiekemba fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa, n vaa ba sɩba fʋ mɩŋ. Die ba yiwo fʋ sɩɩtɩ, ta fʋ nagɩ ba a yɩ mɩŋ, ta ba tuo fʋ wɩaha.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ta lele, ba sɩba dɩ jadieke mana fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa nyɩŋ wa fʋ jigiŋ.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Dama n nagɩ wa wudiekemba fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa a yɩ ba ta ba tuohe; ba sɩba dɩ dɩ yiwo wusie dɩ n nyɩŋ wa fʋ jigiŋ, ta bɩ yi yada dɩ fʋ tʋnna mɩŋ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Lele, n jʋʋsa a yɩa ba. N ka jʋʋsa a yɩa tɩŋgbaŋka gie vuosi mana, ama n jʋʋsa yɩa vuodiekemba fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa, dama ba yiwo fʋ sɩɩtɩ.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Vuodiekemba mana n yalla yiwo fʋ sɩɩtɩ, ta vuodiekemba mana fʋ yalla dɩ yi n sɩɩtɩ, ta maŋ yese bɩrɩŋ ba wɩa.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Ta lele n kieŋ wo fʋ jigiŋ, ta kaaŋ bɩ a bie tɩŋgbaŋka gie me, ama banɩŋ nɩŋ ba bie wo tɩŋgbaŋka ma. N Chʋa, vuodieke dɩ yine kasɩ, mɩŋŋɩ gbara ba aŋaŋ fʋ saarɩ hagɩrɩbʋ, saaŋ dieke fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa ta daa vaa wɩɩŋ yi be, amʋ ba nan yi jabalɩmɩŋ sɩba maŋ aŋaŋ fʋ dɩ yine jabalɩmɩŋ dene wo.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Die n yene bie ba jigiŋ, die n mɩŋŋɩ gbarɩ ba mɩŋ aŋaŋ fʋ saarɩ hagɩrɩbʋ, saaŋ dieke fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa. Die n gbarɩ ba mɩŋ ta ba wʋnyɩ dɩ ka baya ntaala vuodieke dɩ yine Sitaani sɩɩtɩ wa. Naa die yiye mɩŋ amʋ wudieke dɩ maagɩna fʋ gbaŋkʋ ma wa nan keŋ a yi wusie.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Lele, n kieŋ wo fʋ jigiŋ ama n bala wɩaha gie n yene bie tɩŋgbaŋka gie me wo, amʋ ba sʋgɩtɩ nan suuli aŋaŋ sʋgɩfɩalɩ dieke n yalla wa chanchaaŋ.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 “Die n nagɩ fʋ wɩaha a yɩ ba mɩŋ, ta tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ haa ba ba kana ka yi tɩŋgbaŋka gie sɩɩtɩ wa wɩa, sɩba n gbaŋ dɩ kana ka yi tɩŋgbaŋka gie sɩɩtɩ die wo.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 N ka jʋʋsa fʋ dɩ fʋ vʋarɩ ba a nyɩŋ tɩŋgbaŋka gie me ama n jʋʋsa fʋ dɩ fʋ mɩŋŋɩ gbarɩ ba a nyɩŋ wʋbɩatɩtieŋ, Sitaani nuusi me.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 N kana ka yi tɩŋgbaŋka gie sɩɩtɩ dene wo, die gbaŋ ba gbaŋ dɩ ka yi tɩŋgbaŋka sɩɩtɩ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 “Fʋ wʋbalɩkaha yi wo wusie, die wɩa vaa wusieke gie seŋ yi ba yi fʋ sɩɩtɩ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Die fʋ tʋnna mɩŋ tɩŋgbaŋka gie dene wo, die maŋ tʋma ba tɩŋgbaŋka gie me.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ba wɩa n naga n gbaŋ yɩa fʋ, dɩ ba yi fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ sɩɩtɩ aŋaŋ wusie.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “N ka jʋʋsa a yɩa ba nyɩɩna ma, ama n jʋʋsa yɩa vuodiekemba dɩ bala ba keŋ yi mɩŋ yada yaa gamma ba wʋbalɩka ma.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 N Chʋa, n jʋʋsa mɩŋ dɩ ba mana yi jabalɩmɩŋ. Vaa ba bemme tɩ ma sɩba fʋ benne n ma ta n dɩaŋ maŋ bie fʋ ma dene wo. Vaa ba yi jabalɩmɩŋ amʋ tɩŋgbaŋka gie nan yi yada dɩ fʋ tʋnna mɩŋ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Sʋgɩyɩalɩŋ beri dieke die fʋ yɩna mɩŋ wa, kanɩŋ maŋ nagɩ yɩa ba, amʋ ba yi jabalɩmɩŋ sɩba fʋnɩŋ aŋaŋ mɩŋ dɩ yine jabalɩmɩŋ dene wo.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 N bie wo ba ma, ta fʋ dɩaŋ fʋ bie n ma, amʋ ba nan keŋ yi jabalɩmɩŋ aŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi sɩmma dɩ fʋ tʋnna mɩŋ, ta fʋ cho be sɩba fʋ chone mɩŋ dene wo.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “N Chʋa, fʋnɩŋ fʋ nagɩna ba a yɩ mɩŋ, n yaala ba bemme n jigiŋ, jigidieke n bala n bemme, amʋ ba nan ye fʋ kɔtɩna n saaŋ dene, dama wɔŋ cho mɩŋ mɩŋ ta ye naaŋ tɩŋgbaŋka gie.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 N Chʋa, sʋgɩyɩalɩŋ tieŋ, tɩŋgbaŋka gie vuosi ka sɩba fʋ, ama manɩŋ n sɩba fʋ mɩŋ, ta n kʋaŋandɩɩsɩrɩba gie dɩ sɩba dɩ fʋ tʋnna mɩŋ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 N balɩ ba fʋ sɩna dene, ta n nan dɩ bala ba yaa gamma, amʋ choti dieke fʋ yalla aŋaŋ mɩŋ wa nan dɩ bie ba ma, ta n dɩaŋ n nan dɩ bie ba ma.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.