João 17

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yisa die dɩ bala wɩaha gie a kpatɩ wa, die ʋ daansɩ ŋmɩŋsikpeŋ ta baarɩ dɩ,
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Dama fʋ yɩna mɩŋ vuota mana yiko dɩ n yɩ vuodiekemba fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ yiwo dɩ vuosi sɩmma fʋnɩŋ vuodieke dɩ yine wusie Ŋmɩŋ, ta ŋmɩŋ bɩ wori, ta bɩ sɩba manɩŋ Yisa Masia, vuodieke fʋ tʋnna wa.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 N vaa fʋ ye bɩrɩŋ tɩŋgbaŋka gie me aŋaŋ n kpatɩna wudiekemba mana fʋ yɩ mɩŋ dɩ n yi wo.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 N Chʋa, yɩ mɩŋ bɩrɩŋ fʋ nɩŋŋa lele, bɩrɩ dieke die n yalla saŋŋa dieke die n benne fʋ jigiŋ ta fʋ ye ka naaŋ dʋnɩaka gie wo.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Vuodiekemba fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa, n vaa ba sɩba fʋ mɩŋ. Die ba yiwo fʋ sɩɩtɩ, ta fʋ nagɩ ba a yɩ mɩŋ, ta ba tuo fʋ wɩaha.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ta lele, ba sɩba dɩ jadieke mana fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa nyɩŋ wa fʋ jigiŋ.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Dama n nagɩ wa wudiekemba fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa a yɩ ba ta ba tuohe; ba sɩba dɩ dɩ yiwo wusie dɩ n nyɩŋ wa fʋ jigiŋ, ta bɩ yi yada dɩ fʋ tʋnna mɩŋ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Lele, n jʋʋsa a yɩa ba. N ka jʋʋsa a yɩa tɩŋgbaŋka gie vuosi mana, ama n jʋʋsa yɩa vuodiekemba fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa, dama ba yiwo fʋ sɩɩtɩ.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Vuodiekemba mana n yalla yiwo fʋ sɩɩtɩ, ta vuodiekemba mana fʋ yalla dɩ yi n sɩɩtɩ, ta maŋ yese bɩrɩŋ ba wɩa.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ta lele n kieŋ wo fʋ jigiŋ, ta kaaŋ bɩ a bie tɩŋgbaŋka gie me, ama banɩŋ nɩŋ ba bie wo tɩŋgbaŋka ma. N Chʋa, vuodieke dɩ yine kasɩ, mɩŋŋɩ gbara ba aŋaŋ fʋ saarɩ hagɩrɩbʋ, saaŋ dieke fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa ta daa vaa wɩɩŋ yi be, amʋ ba nan yi jabalɩmɩŋ sɩba maŋ aŋaŋ fʋ dɩ yine jabalɩmɩŋ dene wo.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Die n yene bie ba jigiŋ, die n mɩŋŋɩ gbarɩ ba mɩŋ aŋaŋ fʋ saarɩ hagɩrɩbʋ, saaŋ dieke fʋ nagɩna a yɩ mɩŋ wa. Die n gbarɩ ba mɩŋ ta ba wʋnyɩ dɩ ka baya ntaala vuodieke dɩ yine Sitaani sɩɩtɩ wa. Naa die yiye mɩŋ amʋ wudieke dɩ maagɩna fʋ gbaŋkʋ ma wa nan keŋ a yi wusie.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Lele, n kieŋ wo fʋ jigiŋ ama n bala wɩaha gie n yene bie tɩŋgbaŋka gie me wo, amʋ ba sʋgɩtɩ nan suuli aŋaŋ sʋgɩfɩalɩ dieke n yalla wa chanchaaŋ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 “Die n nagɩ fʋ wɩaha a yɩ ba mɩŋ, ta tɩŋgbaŋka gie vuosi dɩ haa ba ba kana ka yi tɩŋgbaŋka gie sɩɩtɩ wa wɩa, sɩba n gbaŋ dɩ kana ka yi tɩŋgbaŋka gie sɩɩtɩ die wo.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 N ka jʋʋsa fʋ dɩ fʋ vʋarɩ ba a nyɩŋ tɩŋgbaŋka gie me ama n jʋʋsa fʋ dɩ fʋ mɩŋŋɩ gbarɩ ba a nyɩŋ wʋbɩatɩtieŋ, Sitaani nuusi me.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 N kana ka yi tɩŋgbaŋka gie sɩɩtɩ dene wo, die gbaŋ ba gbaŋ dɩ ka yi tɩŋgbaŋka sɩɩtɩ.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 “Fʋ wʋbalɩkaha yi wo wusie, die wɩa vaa wusieke gie seŋ yi ba yi fʋ sɩɩtɩ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Die fʋ tʋnna mɩŋ tɩŋgbaŋka gie dene wo, die maŋ tʋma ba tɩŋgbaŋka gie me.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ba wɩa n naga n gbaŋ yɩa fʋ, dɩ ba yi fʋ gbaŋ gbaŋ fʋ sɩɩtɩ aŋaŋ wusie.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “N ka jʋʋsa a yɩa ba nyɩɩna ma, ama n jʋʋsa yɩa vuodiekemba dɩ bala ba keŋ yi mɩŋ yada yaa gamma ba wʋbalɩka ma.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 N Chʋa, n jʋʋsa mɩŋ dɩ ba mana yi jabalɩmɩŋ. Vaa ba bemme tɩ ma sɩba fʋ benne n ma ta n dɩaŋ maŋ bie fʋ ma dene wo. Vaa ba yi jabalɩmɩŋ amʋ tɩŋgbaŋka gie nan yi yada dɩ fʋ tʋnna mɩŋ.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Sʋgɩyɩalɩŋ beri dieke die fʋ yɩna mɩŋ wa, kanɩŋ maŋ nagɩ yɩa ba, amʋ ba yi jabalɩmɩŋ sɩba fʋnɩŋ aŋaŋ mɩŋ dɩ yine jabalɩmɩŋ dene wo.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 N bie wo ba ma, ta fʋ dɩaŋ fʋ bie n ma, amʋ ba nan keŋ yi jabalɩmɩŋ aŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi sɩmma dɩ fʋ tʋnna mɩŋ, ta fʋ cho be sɩba fʋ chone mɩŋ dene wo.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “N Chʋa, fʋnɩŋ fʋ nagɩna ba a yɩ mɩŋ, n yaala ba bemme n jigiŋ, jigidieke n bala n bemme, amʋ ba nan ye fʋ kɔtɩna n saaŋ dene, dama wɔŋ cho mɩŋ mɩŋ ta ye naaŋ tɩŋgbaŋka gie.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 N Chʋa, sʋgɩyɩalɩŋ tieŋ, tɩŋgbaŋka gie vuosi ka sɩba fʋ, ama manɩŋ n sɩba fʋ mɩŋ, ta n kʋaŋandɩɩsɩrɩba gie dɩ sɩba dɩ fʋ tʋnna mɩŋ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 N balɩ ba fʋ sɩna dene, ta n nan dɩ bala ba yaa gamma, amʋ choti dieke fʋ yalla aŋaŋ mɩŋ wa nan dɩ bie ba ma, ta n dɩaŋ n nan dɩ bie ba ma.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.