Hebreus 8

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wudieke tɩ bala naa chɩaŋ yiwo naa, tɩ yaa wa kɩkaabɩtɩba jakʋʋŋ ta ʋ kalɩ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yalla hagɩrɩŋ mana nuudiigiŋ chaaŋ naarɩ ma arɩzanna ma,
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 ta ʋ tʋma kɩkaabɩtɩba nyɩŋkʋra tʋʋma Ŋmɩŋ kasɩ dɩaŋ kasɩ vɩɩkʋ ma; kanɩŋ ka yine wusie jɩamɩŋ vɩɩŋ ta tɩ Yɔmʋtieŋ die dɩ wʋnsɩ ka da vuota.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Kɩkaabɩtɩba jakʋʋŋ dieke nɩŋ mana ba vʋarɩna, die dɩ yiwo talasɩ dɩ ʋ nagɩ piinisi ta bɩ yi kaaba a yɩ Ŋmɩŋ, die gbaŋ die dɩ yi talasɩ dɩ tɩ kɩkaabɩtɩba jakʋʋŋ gbaŋ yɩ jaaŋ.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Dɩɩ yi ʋ tɩŋ bie tɩŋgbaŋka gie me, ʋ tɩŋ kaaŋ yi kɩkaabɩtʋ naada, dama kɩkaabɩtɩba diekemba dɩ yɩnana Ŋmɩŋ piinisisi sɩba Juu vuosi mɩraha dɩ dagɩna die wo wɔŋ beri mɩŋ.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Wudieke ba tʋnnana naa wa yiwo arɩzanna ma vɩɩŋ nɩasɩŋ. Naa wɩa Ŋmɩŋ die dɩ kpaaŋ Mosisi saŋŋa dieke die ʋ balla ʋ wʋnsɩ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ vɩɩkʋ, Ŋmɩŋ die dɩ kpaaŋ wa ta baarɩ dɩ, “Yime jaaŋ mana mana sɩba n dagɩna fʋ tannɩ sikpeŋ wo.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Ama Ŋmɩŋ yɩ wa Yisa kaabɩŋ tʋŋ dieke dɩ tɩanna ba kaabɩŋ tʋʋmaha sɩba ʋ nʋaŋ dɩ tɩanna ta bie vuotaŋ aŋaŋ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ vuosisi sʋnsʋkʋ dene wo, dama ʋ nʋarɩ taasɩ wa aŋaŋ nyɩnvɩɩna atɩaŋ nʋakʋʋrɩ.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Dama dɩɩ yi ta bʋmbʋŋaŋ nʋarɩ die vana ta vuosi dɩ bie vɩɩnɩŋ, die nɩŋ dɩ tɩŋ kaaŋ bɩ yi talasɩ dɩ Ŋmɩŋ yɩ nʋarɩ a gʋtɩ ka ma.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Ama Ŋmɩŋ die ye vuotaŋ bɩabʋ saŋŋa dieke ʋ balla dɩ:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Kanɩŋ ka kaaŋ dɩ sɩɩ sɩba nʋa dieke die n ziene aŋaŋ ba chɔɔŋkʋʋlɩŋ
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Manɩŋ Ŋmɩŋ baarɩ n nan zieŋ nʋarɩ gie aŋaŋ Izara vuosi
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Dɩ kaaŋ bɩ yi talasɩ dɩ vuoŋ dagɩ ʋ chanchaaŋ
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 N nan keŋ vaa ba wʋbɩatɩ a chaa ba
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Ŋmɩŋ dɩ dene balɩ nʋahaalɩŋ wɩa die yine bʋmbʋŋaŋ nʋarɩ dɩ yi nʋakʋʋrɩ, ta jadieke nɩŋ mana dɩ kʋʋrɩnna ta nyɩŋ, ka kaaŋ yʋasɩ ta ka bɩa.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.