Hebreus 7
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT
1 Melikizedeki wa gie die yiwo Salemi tɩŋ naaŋ, ta bɩ yi Nabidie Ŋmɩŋ kɩkaabɩtʋ. Die Abarahami die dɩ nyɩnna tɔŋ dieke die ʋ bɩagɩna a nyaŋŋɩ naalɩba banɩɩsa a yiŋŋi a kieŋ wo, die Melikizedeki die dɩ tuoli wo sieŋ me a yi alibarika a yi wo.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abarahami die dɩ yɩ wa nyindiekemba mana ʋ nagɩna a nyɩŋ mi wo baŋ mana sʋŋ kaanɩ. Ʋ saarɩ Melikizedeki wa chɩaŋ yine “Sʋgɩyɩalɩŋ Naaŋ” ta ʋ die bɩ yi Salemi tɩŋ naaŋ, ta Salemi chɩaŋ dɩ yi “Sʋgɩdʋagɩŋ” die wɩa ʋ bɩ yi “Sʋgɩdʋagɩŋ Naaŋ.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Wɩɩŋ die wori a daga yaa gamma Melikizedeki chɔɔŋ wɩa yaa ʋ nuŋ wɩa yaa ʋ chɔɔŋkʋʋlɩba wʋnyɩ wɩa yaa ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ maarɩŋ yaa ʋ kuŋ wɩa. Ʋ sɩɩ sɩba Nabidie Ŋmɩŋ Bʋadembike, ta yi Ŋmɩŋ kɩkaabɩtʋ yaa gamma haahuu.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ye Melikizedeki die dɩ yine vuokpɩɩŋ dene, ta tɩ chɔɔŋkʋʋŋkpɩɩŋ Abarahami die yɩ wa jadieke mana die ʋ wagɩna gbatɩ a nyɩŋ tɔŋ ma baŋ sʋŋ mana kaanɩ.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Mɩraha die dagɩya dɩ Izara vuosisi gbaŋ mʋ ba vʋarɩ wa ba nyinti baŋ sʋŋ mana kaanɩ a yɩ ba gbaŋ gbaŋ ba buuriŋ die dɩ yine Liiva haagɩsɩsɩ ta yi Ŋmɩŋ kɩkaabɩtɩba aŋaŋ ba mana die dɩ yine Abarahami haagɩsɩ mana yɔrɩ.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melikizedeki die ka yi Liiva haagɩŋ ama Abarahami die yɩ wa wa ʋ nyinti baŋ sʋŋ mana kaanɩ. Die Melikizedeki die dɩ yi alibarika a yi Abarahami ma, wʋnɩŋ vuodieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna nʋarɩ.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Vuoŋ mana sɩba mɩŋ dɩ vuodieke dɩ yɩnana alibarika yiwo vuokpɩɩŋ a tɩaŋ vuodieke dɩ tuosinene alibarika ka.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Kɩkaabɩtɩba diekemba die dɩ tuosinene nyinti baŋ mana sʋŋ kaanɩ a nyɩna vuosi jigiŋ die yiwo vuota ta die dɩ keŋ kpie, ama Melikizedeki vuodieke die dɩ tuosinene nyinti baŋ mana sʋŋ kaanɩ a nyɩna Abarahami jigiŋ ye bie wo ʋ miivoli me sɩba Ŋmɩŋ gbaŋkʋ dɩ dagɩna dene wo.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 A bɩ gʋtɩ tɩ nan bɩagɩ a baarɩ dɩ Liiva haagɩsɩ vuodiekemba die dɩ tuosinene nyinti baŋ mana sʋŋ kaanɩ wa, gbaŋ die yɩ wa Melikizedeki ba nyinti baŋ mana kaanɩ saŋŋa dieke Abarahami die dɩ yɩna wa.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Dama saŋŋa dieke Melikizedeki die dɩ haarɩna Abarahami wa, die ba ye ka mɩɩrɩ Liiva ama wʋnɩŋ Liiva die bie wo ʋ chɔɔŋkʋʋŋ Abarahami wa ma.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ŋmɩŋ die yɩ Izara vuosi mɩra ta die dagɩ Liiva maarɩŋ ba kaabɩŋ tʋʋma dɩ sɩna die. Dɩɩ yi ta kɩkaabɩtɩba diekemba die dɩ nyɩna Liiva maarɩŋ ma tʋʋma dɩ bɩagɩ a yie vuosi sʋgɩyɩalɩntieliŋ, dɩ tɩŋ kaaŋ bɩ yi talasɩ dɩ kɩkaabɩtʋ gaaŋ vuodieke dɩ kana ka nyɩŋ Arɔni maarɩŋ ma ama ta yi kɩkaabɩtʋ sɩba Melikizedeki keŋ.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Dama ba keŋ tarɩgɩ kɩkaabɩtɩba vʋarɩŋ, dɩ yiwo talasɩ dɩ ba tarɩgɩ mɩraha gbaŋ.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Ta tɩ Yɔmʋtieŋ vuodieke wɩa tɩ balala naa wa, nyɩŋ wa buurigaaŋ ma. Ta vuoŋ dɩ ye ka nyɩŋ ʋ buuriŋ ma a yi kɩkaabɩtʋ.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Vuoŋ mana wɔŋ sɩba a baarɩ wʋnɩŋ Yisa die nyɩŋ wa Juda buuriŋ ma, ta Mosisi die dɩ ka balɩ dɩ kɩkaabɩtɩba nan nyɩŋ ba buuriŋ ma.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Saŋŋa dieke kɩkaabɩtʋ gaaŋ sɩba Melikizedeki die dɩ kenne keŋ wo die dɩ yi aŋ tɩ faasɩ sɩba wɩaha chɩaŋ.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Wʋnɩŋ die ʋ ka yi kɩkaabɩtʋ yaa gamma vuota mɩraha ma, ama die ʋ bɩrɩŋ wa kɩkaabɩtʋ miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ hagɩrɩŋ ma.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Nan yi kɩkaabɩtʋ yaa gamma haahuu, sɩba Melikizedeki die dɩ sɩna die wo.”
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Die wɩa mɩrɩkʋʋrɩ ka bɩ tʋma dama ka wo hagɩrɩŋ aŋaŋ nyʋarɩ.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Dama Mosisi mɩraha die ka bɩagɩ yi jaaŋ dɩ beri vɩɩnɩŋ. Ama lele tɩ yaa tama dieke dɩ kpana ka, ka ma tɩ chʋŋ gbigi Ŋmɩŋ.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ta Ŋmɩŋ dɩ bɩ yɩ nʋaŋ a gʋtɩ ka ma. Ŋmɩŋ die ka yɩa nʋaŋ die ba kalɩnnana kɩkaabɩtɩba mi wo.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ama Yisa die keŋ yiwo kɩkaabɩtʋ saŋŋa dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna wa nʋaŋ ta balɩ wa dɩ:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Die wɩa, Yisa yiwo vuodieke dɩ dagɩna dɩ nʋa dieke dɩ kpana beri mɩŋ ta wo tarɩgɩŋ.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Kʋrɩŋ ma wa kɩkaabɩtɩba mi wo die kpiye mɩŋ ta ba chanchaalɩŋ dɩ tuose ba tʋʋma, die wɩa die ba dala.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ama Yisa nɩŋ ʋ nan dɩ beri ta yi kɩkaabɩtʋ yaa gamma haahuu ta ʋ tʋʋmaha kaaŋ nyɩŋ ʋ nuusi me aŋ vuogaaŋ tuoke.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Die wɩa, vuodiekemba dɩ chʋnna gbigi Ŋmɩŋ, wʋnɩŋ Yisa saaŋ ma naa, ʋ nan bɩagɩ a gbatɩ ba a taaŋ leleke gie aŋaŋ saŋŋa dieke dɩ kienene wo, dama wʋnɩŋ ʋ bie wo ʋ miivoli me saŋŋa mana mɩŋ, ta jʋʋsa Ŋmɩŋ a yɩa ba.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Die wɩa, Yisa yine tɩ kɩkaabɩtɩba jakʋʋŋ dieke dɩ suŋŋinene tɩ tɩ yaalala dene. Wʋnɩŋ ʋ yiwo sʋgɩyɩalɩntieŋ ta wo bɩaŋ: ʋ bie ʋ tʋaŋ ta ka sɩɩ sɩba vuodiekemba dɩ yalla bɩaŋ wa, ta Ŋmɩŋ dɩ kɔtɩ wa a tɩaŋ arɩzanna ma tieliŋ mana.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Kɩkaabɩtɩba nyɩŋkʋra banɩŋ ba die woliŋ kaaba daaŋ nɩŋ mana ba gbaŋ gbaŋ ba wʋbɩatɩ wɩa, ta bɩ kaaba yɩa vuosisi wʋbɩatɩ wɩa, wʋnɩŋ Yisa nɩŋ ka sɩɩ die, die ʋ nagɩ wa ʋ gbaŋ a yi kaabɩ balɩmɩŋ, kaabɩŋ bɩ wori.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Mosisi mɩraha ŋaaŋ vʋara vuotaŋ a yie be kɩkaabɩtɩba nyɩŋkʋra ama ta ba ka mɩŋŋɩ beri vɩɩnɩŋ a kpatɩ. Mɩraha kʋaŋ chaaŋ Ŋmɩŋ die dɩ yɩ nʋaŋ ta nagɩ ʋ Bʋadembiŋ a yi wo kɩkaabɩtʋ, wʋnɩŋ ʋ nan dɩ beri vɩɩnɩŋ yaa gamma haahuu.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.