Hebreus 2
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 Tɩ mʋ tɩ yigi wo wusie diekemba tɩ wʋnna a yalla keŋ keŋ amʋ tɩ kaaŋ taarɩ ta va ha.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Wudiekemba malakasi dɩ mʋʋlɩna a yɩ tɩ chɔɔŋkʋʋlɩba die yiwo wusie ta vuodieke die dɩ kana ka dɩ ha die ye wo tɩbɩdatɩ dieke dɩ mʋna.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Die wɩa, dɩɩ yi tɩ ka saagɩ a wʋmma gbatɩtaaŋ kpeŋkpɩɩkʋ wɩaha vɩɩnɩŋ, tɩ baa tɩ yiwo lalɩa a nyɩŋ tɩbɩdatɩŋ ma? Tɩ Yɔmʋtieŋ gbaŋ gbaŋ die wolinne a mʋʋlɩ yaa gamma gbatɩtaaŋkʋ gie mi, ta vuodiekemba die dɩ wʋnna wa dɩ dagɩ tɩ dɩ ka seŋ yiwo wusie.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Saŋka mi Ŋmɩŋ die dɩ tʋŋ mamachi wʋkpɩɩma aŋaŋ dagɩtɩ pam ta die bɩ yɩ vuosisi ʋ Halɩkasɩka piinisi ʋ yaalala dene, die dɩ dagɩ dɩ ʋ wɩaha yiwo wusie.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ŋmɩŋ die ka vʋarɩ malakasisi dɩ ba daansɩma dʋnɩa dieke dɩ bala ka keŋ ta tɩ bala naa wa.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Dɩ maagɩya mɩŋ jigiŋ kaanɩ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Naaŋ wa mɩŋ ta ʋ ka tʋgɩ malakasi
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 ta vaa ʋ sɩɩ jaaŋ mana.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Ama tɩ sɩba yaa gamma Yisa wɩa. Wʋnɩŋ saŋŋa bɩta Ŋmɩŋ die dɩ va ʋ ka tʋgɩ malakasi, dɩ ʋ tuo vuota mana kuŋ a kpi, wʋnɩŋ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa. Ʋ kumbu wahala diile wɩa Ŋmɩŋ dɩ vaa ʋ ye bɩrɩŋ aŋaŋ pɩmpagɩŋ.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Ŋmɩŋ vuodieke dɩ naanna jaaŋ mana ta bɩ pɔgɩlɩ jaaŋ mana wʋnɩŋ ʋ vana ʋ ballɩ pam dɩ ʋ juo ʋ naarɩ ma, naa die tʋgɩsɩna a yɩ wa dɩ ʋ vaa ba gbɩgbatɩtaantʋ Yisa seŋ yi ba Gbɩgbatɩtaantʋ aŋaŋ wusie, ʋ wahala diilehe wɩa.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Wʋnɩŋ ʋ yinene vuota dɩ yi Ŋmɩŋ vuosi, ta wʋnɩŋ aŋaŋ ba mana dɩ lagɩŋ a yaa Chɔɔŋ balɩmɩŋ. Die wɩa Yisa dɩ ka chɩga viivi dɩ ʋ wasɩma ba ʋ nɩmballɩ.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Die ʋ balɩ yɩ wa Ŋmɩŋ dɩ:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Die ʋ bɩ balɩ dɩ, “Manɩŋ nɩnɩŋ n nan yi Ŋmɩŋ yada”, ta bɩ baarɩ dɩ, “Manɩŋ aŋaŋ ballɩ diekemba Ŋmɩŋ dɩ yɩna mɩŋ wa lagɩŋna beri naa.”
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ŋmɩŋ ballɩ dɩ yine vuota ta yaa nyɩŋgbanɩŋ aŋaŋ zɩŋ wɩa, Yisa dɩaŋ die dɩ keŋ yi vuota sɩba banɩŋ, amʋ ʋ kumbu me ʋ keŋ chʋʋsɩ Sitaani vuodieke dɩ yalla kuŋ hagɩrɩŋ wa,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 ta vʋarɩ vuodiekemba dɩ chɩgɩnana kuŋ ba ŋmaamɩŋ ma, dama die ba yiwo ŋmaamɩŋ yɔŋɩsɩ ba miivoli mana ma.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Wusie, daa malakasisi ʋ suŋŋe, ama Abarahami haagɩsɩsɩ ʋ suŋŋe.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Naa wɩa dɩ mʋ ʋ sɩmma sɩba ʋ nɩmballɩlɩ jaaŋ mana ma amʋ ʋ nan bɩagɩ yi kɩkaabɩtɩba jakʋʋŋ dieke dɩ yine wusietieŋ ta bɩ chɩga zɔɔlɩŋ, ta nagɩ ʋ gbaŋ a yi kaaba vuota wɩa Ŋmɩŋ jigiŋ, amʋ Ŋmɩŋ nan nagɩ ba wʋbɩatɩ a chaa ba.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ta lele, ʋ nan bɩagɩ suŋŋi vuodiekemba Sitaani dɩ magɩsɩna dama Sitaani die magɩsɩ ʋ gbaŋ mɩŋ ta ʋ dii wahala.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.