Hebreus 2
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA
1 Tɩ mʋ tɩ yigi wo wusie diekemba tɩ wʋnna a yalla keŋ keŋ amʋ tɩ kaaŋ taarɩ ta va ha.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Wudiekemba malakasi dɩ mʋʋlɩna a yɩ tɩ chɔɔŋkʋʋlɩba die yiwo wusie ta vuodieke die dɩ kana ka dɩ ha die ye wo tɩbɩdatɩ dieke dɩ mʋna.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Die wɩa, dɩɩ yi tɩ ka saagɩ a wʋmma gbatɩtaaŋ kpeŋkpɩɩkʋ wɩaha vɩɩnɩŋ, tɩ baa tɩ yiwo lalɩa a nyɩŋ tɩbɩdatɩŋ ma? Tɩ Yɔmʋtieŋ gbaŋ gbaŋ die wolinne a mʋʋlɩ yaa gamma gbatɩtaaŋkʋ gie mi, ta vuodiekemba die dɩ wʋnna wa dɩ dagɩ tɩ dɩ ka seŋ yiwo wusie.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Saŋka mi Ŋmɩŋ die dɩ tʋŋ mamachi wʋkpɩɩma aŋaŋ dagɩtɩ pam ta die bɩ yɩ vuosisi ʋ Halɩkasɩka piinisi ʋ yaalala dene, die dɩ dagɩ dɩ ʋ wɩaha yiwo wusie.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Ŋmɩŋ die ka vʋarɩ malakasisi dɩ ba daansɩma dʋnɩa dieke dɩ bala ka keŋ ta tɩ bala naa wa.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Dɩ maagɩya mɩŋ jigiŋ kaanɩ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Naaŋ wa mɩŋ ta ʋ ka tʋgɩ malakasi
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 ta vaa ʋ sɩɩ jaaŋ mana.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Ama tɩ sɩba yaa gamma Yisa wɩa. Wʋnɩŋ saŋŋa bɩta Ŋmɩŋ die dɩ va ʋ ka tʋgɩ malakasi, dɩ ʋ tuo vuota mana kuŋ a kpi, wʋnɩŋ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa. Ʋ kumbu wahala diile wɩa Ŋmɩŋ dɩ vaa ʋ ye bɩrɩŋ aŋaŋ pɩmpagɩŋ.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Ŋmɩŋ vuodieke dɩ naanna jaaŋ mana ta bɩ pɔgɩlɩ jaaŋ mana wʋnɩŋ ʋ vana ʋ ballɩ pam dɩ ʋ juo ʋ naarɩ ma, naa die tʋgɩsɩna a yɩ wa dɩ ʋ vaa ba gbɩgbatɩtaantʋ Yisa seŋ yi ba Gbɩgbatɩtaantʋ aŋaŋ wusie, ʋ wahala diilehe wɩa.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Wʋnɩŋ ʋ yinene vuota dɩ yi Ŋmɩŋ vuosi, ta wʋnɩŋ aŋaŋ ba mana dɩ lagɩŋ a yaa Chɔɔŋ balɩmɩŋ. Die wɩa Yisa dɩ ka chɩga viivi dɩ ʋ wasɩma ba ʋ nɩmballɩ.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Die ʋ balɩ yɩ wa Ŋmɩŋ dɩ:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Die ʋ bɩ balɩ dɩ, “Manɩŋ nɩnɩŋ n nan yi Ŋmɩŋ yada”, ta bɩ baarɩ dɩ, “Manɩŋ aŋaŋ ballɩ diekemba Ŋmɩŋ dɩ yɩna mɩŋ wa lagɩŋna beri naa.”
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ŋmɩŋ ballɩ dɩ yine vuota ta yaa nyɩŋgbanɩŋ aŋaŋ zɩŋ wɩa, Yisa dɩaŋ die dɩ keŋ yi vuota sɩba banɩŋ, amʋ ʋ kumbu me ʋ keŋ chʋʋsɩ Sitaani vuodieke dɩ yalla kuŋ hagɩrɩŋ wa,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 ta vʋarɩ vuodiekemba dɩ chɩgɩnana kuŋ ba ŋmaamɩŋ ma, dama die ba yiwo ŋmaamɩŋ yɔŋɩsɩ ba miivoli mana ma.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Wusie, daa malakasisi ʋ suŋŋe, ama Abarahami haagɩsɩsɩ ʋ suŋŋe.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Naa wɩa dɩ mʋ ʋ sɩmma sɩba ʋ nɩmballɩlɩ jaaŋ mana ma amʋ ʋ nan bɩagɩ yi kɩkaabɩtɩba jakʋʋŋ dieke dɩ yine wusietieŋ ta bɩ chɩga zɔɔlɩŋ, ta nagɩ ʋ gbaŋ a yi kaaba vuota wɩa Ŋmɩŋ jigiŋ, amʋ Ŋmɩŋ nan nagɩ ba wʋbɩatɩ a chaa ba.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ta lele, ʋ nan bɩagɩ suŋŋi vuodiekemba Sitaani dɩ magɩsɩna dama Sitaani die magɩsɩ ʋ gbaŋ mɩŋ ta ʋ dii wahala.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.