Hebreus 2
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ
1 Tɩ mʋ tɩ yigi wo wusie diekemba tɩ wʋnna a yalla keŋ keŋ amʋ tɩ kaaŋ taarɩ ta va ha.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Wudiekemba malakasi dɩ mʋʋlɩna a yɩ tɩ chɔɔŋkʋʋlɩba die yiwo wusie ta vuodieke die dɩ kana ka dɩ ha die ye wo tɩbɩdatɩ dieke dɩ mʋna.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Die wɩa, dɩɩ yi tɩ ka saagɩ a wʋmma gbatɩtaaŋ kpeŋkpɩɩkʋ wɩaha vɩɩnɩŋ, tɩ baa tɩ yiwo lalɩa a nyɩŋ tɩbɩdatɩŋ ma? Tɩ Yɔmʋtieŋ gbaŋ gbaŋ die wolinne a mʋʋlɩ yaa gamma gbatɩtaaŋkʋ gie mi, ta vuodiekemba die dɩ wʋnna wa dɩ dagɩ tɩ dɩ ka seŋ yiwo wusie.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Saŋka mi Ŋmɩŋ die dɩ tʋŋ mamachi wʋkpɩɩma aŋaŋ dagɩtɩ pam ta die bɩ yɩ vuosisi ʋ Halɩkasɩka piinisi ʋ yaalala dene, die dɩ dagɩ dɩ ʋ wɩaha yiwo wusie.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Ŋmɩŋ die ka vʋarɩ malakasisi dɩ ba daansɩma dʋnɩa dieke dɩ bala ka keŋ ta tɩ bala naa wa.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Dɩ maagɩya mɩŋ jigiŋ kaanɩ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Naaŋ wa mɩŋ ta ʋ ka tʋgɩ malakasi
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 ta vaa ʋ sɩɩ jaaŋ mana.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ama tɩ sɩba yaa gamma Yisa wɩa. Wʋnɩŋ saŋŋa bɩta Ŋmɩŋ die dɩ va ʋ ka tʋgɩ malakasi, dɩ ʋ tuo vuota mana kuŋ a kpi, wʋnɩŋ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa. Ʋ kumbu wahala diile wɩa Ŋmɩŋ dɩ vaa ʋ ye bɩrɩŋ aŋaŋ pɩmpagɩŋ.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ŋmɩŋ vuodieke dɩ naanna jaaŋ mana ta bɩ pɔgɩlɩ jaaŋ mana wʋnɩŋ ʋ vana ʋ ballɩ pam dɩ ʋ juo ʋ naarɩ ma, naa die tʋgɩsɩna a yɩ wa dɩ ʋ vaa ba gbɩgbatɩtaantʋ Yisa seŋ yi ba Gbɩgbatɩtaantʋ aŋaŋ wusie, ʋ wahala diilehe wɩa.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Wʋnɩŋ ʋ yinene vuota dɩ yi Ŋmɩŋ vuosi, ta wʋnɩŋ aŋaŋ ba mana dɩ lagɩŋ a yaa Chɔɔŋ balɩmɩŋ. Die wɩa Yisa dɩ ka chɩga viivi dɩ ʋ wasɩma ba ʋ nɩmballɩ.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Die ʋ balɩ yɩ wa Ŋmɩŋ dɩ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Die ʋ bɩ balɩ dɩ, “Manɩŋ nɩnɩŋ n nan yi Ŋmɩŋ yada”, ta bɩ baarɩ dɩ, “Manɩŋ aŋaŋ ballɩ diekemba Ŋmɩŋ dɩ yɩna mɩŋ wa lagɩŋna beri naa.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ŋmɩŋ ballɩ dɩ yine vuota ta yaa nyɩŋgbanɩŋ aŋaŋ zɩŋ wɩa, Yisa dɩaŋ die dɩ keŋ yi vuota sɩba banɩŋ, amʋ ʋ kumbu me ʋ keŋ chʋʋsɩ Sitaani vuodieke dɩ yalla kuŋ hagɩrɩŋ wa,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 ta vʋarɩ vuodiekemba dɩ chɩgɩnana kuŋ ba ŋmaamɩŋ ma, dama die ba yiwo ŋmaamɩŋ yɔŋɩsɩ ba miivoli mana ma.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Wusie, daa malakasisi ʋ suŋŋe, ama Abarahami haagɩsɩsɩ ʋ suŋŋe.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Naa wɩa dɩ mʋ ʋ sɩmma sɩba ʋ nɩmballɩlɩ jaaŋ mana ma amʋ ʋ nan bɩagɩ yi kɩkaabɩtɩba jakʋʋŋ dieke dɩ yine wusietieŋ ta bɩ chɩga zɔɔlɩŋ, ta nagɩ ʋ gbaŋ a yi kaaba vuota wɩa Ŋmɩŋ jigiŋ, amʋ Ŋmɩŋ nan nagɩ ba wʋbɩatɩ a chaa ba.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ta lele, ʋ nan bɩagɩ suŋŋi vuodiekemba Sitaani dɩ magɩsɩna dama Sitaani die magɩsɩ ʋ gbaŋ mɩŋ ta ʋ dii wahala.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.