Hebreus 13

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ wɩa nɩ chome taŋ saŋŋa mana.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Nɩ da keŋ daaŋ dɩ nɩ tuo chaanɩŋ nɩ tige me, dama vuosi bataŋ yiwo die a tuo malakasi chaantɩ ta die ka sɩba dɩ ba yiwo malakasi.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Nɩ tɩɩnsɩma vuodiekemba dɩ benne dansarɩka ma wa sɩba nɩnɩŋ aŋaŋ banɩŋ lagɩŋna bie dansarɩka ma. Ta tɩɩnsɩma vuodiekemba dɩ dinene wahalaka sɩba nɩnɩŋ aŋaŋ banɩŋ dinene wahalaka.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Nɩ yallɩma jɩlɩma aŋaŋ taŋ, nɩ hɔgʋba faarɩŋ aŋaŋ nɩ dembisi yallɩŋ ma, ta da yime daakpana yaa hɔgʋkpana tʋʋma, dama Ŋmɩŋ nan keŋ datɩ vuodiekemba dɩ yinene die tɩba.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Nɩ vʋarɩ nɩ lɔla a nyɩŋ ligire yaalɩŋ ma, ta vaa nɩ nine suuli jadieke nɩ yalla, dama Ŋmɩŋ baarɩ dɩ, “N kaaŋ wɔŋ vaa nɩ, ta n kaaŋ wɔŋ daaŋ nɩ wɩa.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Die wɩa nɩ vaa tɩ yallɩma sikimiŋ ta balɩ dɩ,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Nɩ da keŋ daaŋ nɩŋŋandɩɩsɩrɩkʋraha die dɩ bala Ŋmɩŋ wɩa a yɩa nɩ wa, ta tɩɩnsɩ die ba benne dene ta keŋ kpi dene wo, ta chansɩma ba yada.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yisa Masia dɩ sɩna die diene wo, ʋ sɩɩ wa die jinne, ta nan dɩ sɩɩ die yaa gamma haahuu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Nɩ da vaa dagɩhaalɩŋ yiri yiri vaa nɩ taarɩ a nyɩŋ sievɩɩŋkʋ ma. Dɩ vɩɩna dɩ Ŋmɩŋ suŋŋiŋ yɩ vuoŋ hagɩrɩŋ ʋ sʋŋ ma; nyindiike diile chʋaraha dɩɩsɩŋ kaaŋ yɩ wa hagɩrɩŋ. Vuodiekemba dɩ pɔgɩlɩna nyindiikehe chʋaraha kaaŋ wɔŋ ye suŋŋiŋ a nyɩnna ka ma.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Kɩkaabɩtɩba diekemba dɩ yinene kaaba Juu vuosi Ŋmɩŋ jɩamɩŋ jigiŋ wo, wo sieŋ dɩ ba dii kaabaha dɩ diisine tɩ koriku me wo.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ta Juu vuosi kɩkaabɩtɩba jakʋʋrɩ ŋaaŋ yaa wa dɔŋɩsɩ zɩŋ a ga juu kasɩ dɩaŋ kasɩ jigiri dɩ ʋ yi kaaba bɩaŋ wɩa, ama ka kʋaŋ chaaŋ ba ŋaaŋ jʋʋ wa dɔŋɩsɩ nyɩŋgbaŋɩsɩsɩ tɩka kʋanʋaŋ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Die wɩa Yisa gbaŋ die kpi wo tɩka kʋanʋaŋ, dɩ ʋ vʋarɩ vuosisi a nyɩŋ ba bɩaŋ ma aŋaŋ ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ zɩŋ.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Die wɩa, nɩ vaa tɩ nyɩŋ ga ʋ jigiŋ a ga dii viivi aŋaŋ wa.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Dama tɩŋ dieke dɩ bala ka bemme yaa gamma tɩŋgbaŋka gie me wori, ama tɩgɩ dieke dɩ kienene wo tɩ chɩɩsa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Die wɩa, nɩ vaa tɩ bɩrɩma Ŋmɩŋ saaŋ saŋŋa mana Yisa Masia saaŋ ma; bɩrɩ dieke dɩ nyɩnana tɩ nʋa ma wa yine kaaba a yɩ wa.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Nɩ da vaa dɩ nɩ yime vɩɩnɩŋ a suŋŋime taŋ, dama a yine kaabɩ diekemba dɩ fɩalɩnana Ŋmɩŋ sʋŋ.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Nɩ saagɩma yɩma nɩ nɩŋŋandɩɩsɩrɩŋ ta dɩa ba nʋa, banɩŋ ba daansɩnana nɩ haalɩtɩ ta ka voose, dama banɩŋ ba bala ba keŋ dagɩ ba tʋnna dene a yɩ Ŋmɩŋ. Dɩɩ yi nɩ saaga a yɩa ba ba nan dɩ tʋma ba tʋʋma aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ dɩ daa die ba nan dɩ tʋma aŋaŋ sʋgɩchʋʋsɩŋ, die kaaŋ suŋŋi nɩ.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ a yɩma tɩ. Tɩ sɩba dɩ tɩ ka yi wɩɩŋ a chʋʋsɩ ta yaala tɩ yime wudieke dɩ mʋna saŋŋa mana.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ama n faasɩ jʋʋsa nɩ dɩ nɩ jʋʋsɩma Ŋmɩŋ dɩ ʋ vaa n yiŋŋi keŋ nɩ jigiŋ daraa gie nʋaŋ.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yɩnana tɩ sʋgɩdʋagɩkʋ die sʋgɩrɩna tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa a nyɩŋ kuŋ me. Wʋnɩŋ Yisa wa yine gbɩgbarɩtʋ kpeŋkpɩɩŋ, dama die ʋ kpiye mɩŋ, ta ʋ zɩŋ dɩ wʋnsɩ Ŋmɩŋ nʋarɩ dieke dɩ bala ka bemme yaa gamma haahuu wo,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 wʋnɩŋ ʋ mɩŋŋɩ a wʋnsɩ beri vɩɩnɩŋ amʋ nɩ nan dɩ yie wudieke ʋ yaalala, ta tʋma tʋnvɩɩna mana; Yisa Masia wɩa, ʋ vaa nɩ yi vuodiekemba dɩ fɩalɩnana ʋ sʋŋ. Wʋnɩŋ Masia sɩna bɩrɩŋ yaa gamma haahuu. Wusie.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 N nɩmballɩ, n jʋʋsa nɩ dɩ nɩ dii suguru ta wʋŋ n kpaaŋkʋ gie, dama gbaŋ dieke n maagɩna a yɩa nɩ naa yiwo gbaŋ gobiŋ.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 N yaala nɩ sɩmma dɩ ba vʋarɩ tɩ nɩmbʋa Timoti a nyɩŋ dansarɩkaka ma mɩŋ. Dɩɩ yi ʋ keŋ n jigiŋ lele, maŋ keŋ kieŋ n nan yaa wa keŋ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Nɩ waasɩ nɩ nɩŋŋandɩɩsɩrɩba mana aŋaŋ Ŋmɩŋ vuosi mana a yɩ tɩ. Tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ nyɩna Itali tɩŋgbaŋ ma waasa nɩ.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ŋmɩŋ suŋŋi nɩ mana.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.