Hebreus 12
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT
1 Vuosi gie mana yiwo siaratieliŋ a giliŋ tɩ. Die wɩa, nɩ vaa tɩ kpaŋŋɩ tɩ gbaŋ a vigi wudieke mana dɩ baaŋ kagɩ tɩ Masia sieŋ me a taaŋ, aŋaŋ bɩaŋ dieke dɩ baaŋ bɩagɩ a yigi tɩ; nɩ vaa tɩ dii suguru a mɩɩ mɩɩ dieke dɩ bala ka keŋ tɩ wo naa.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Nɩ ko vaa aŋ tɩ nine bemme Yisa ma; wʋnɩŋ tɩ yada dɩ taasɩ a nyɩŋ ka piiliŋ me aŋaŋ ka kpatɩŋ. Die ʋ ka chɩga viivi dɩ ʋ kpi dagarɩkʋ ma dama sʋgɩfɩalɩŋ die zene a gbarɩ wa ka kʋaŋ chaaŋ, die yine ʋ wa kalɩ Ŋmɩŋ naalagbaŋtɩ ma ʋ nuudiigiŋ chaaŋ lele gie wo.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Nɩ yilime yaa gamma wudiekemba die dɩ haarɩna wa aŋaŋ vuobɩatɩ die dɩ hana wa dene, amʋ tɩ kaaŋ gbalɩgɩ ta kʋʋ tamaha.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Dama nɩ kpaŋŋɩna nɩ gbaŋ ta waga aŋaŋ bɩaŋ naa, nɩ wʋnyɩ ye ka kpaŋŋɩ ʋ gbaŋ a ga tʋgɩ saŋŋa dieke ba kʋna wa.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Nɩ ka tɩɩnsa Ŋmɩŋ dɩ kpaana nɩ sɩba chɔɔŋ dɩ kpaanana ʋ ballɩlɩ dene wo? Dɩ maagɩya dɩ:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Dama Ŋmɩŋ kpaama vuodieke ʋ chone mɩŋ,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Nɩ yallɩma hanɩa nɩ wahala diile me, ta nagɩ ka sɩba chɔɔŋ dɩ ŋaana a data ʋ bʋa tɩbɩŋ dene wo. Nɩ wahala diilehe dagɩya mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ pɔgɩlɩ nɩ mɩŋ sɩba ʋ ballɩ. Bʋa wori ta ʋ chɔɔŋ dɩ ka data ʋ tɩbɩŋ.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Dɩɩ yi nɩ ka ye tɩbɩdatɩŋ sɩba ʋ ballɩlɩ mana wa, die nɩŋ dɩ dagɩya mɩŋ dɩ nɩ yiwo daakpana ballɩ ta ka seŋ yi ʋ ballɩ aŋaŋ wusie.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Nɩ chʋalɩŋ vuodiekemba dɩ benne tɩŋgbaŋka gie me data tɩ tɩba, ta tɩ yɩa ba jɩlɩma. Die wɩa, nɩ vaa tɩ sʋʋŋ tɩ gbaŋ a yɩ Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yine tɩ halɩtɩ Chɔɔŋ wa ta ye miivoli.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Tɩ tɩŋgbaŋka gie chʋalɩŋ naga saŋŋa bɩta mɩŋ a data tɩ tɩba sie dieke me ba yene ta dɩ vɩɩna, ama Ŋmɩŋ nɩŋ data tɩ tɩba dɩ ʋ suŋŋi tɩ, amʋ tɩ nan dɩ beri kasɩ sɩba ʋ bene kasɩ dene wo.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Tɩbɩdatɩŋ saŋŋa tʋa mɩŋ ta wo sʋgɩfɩalɩŋ, ama ka kʋaŋ chaaŋ vuodiekemba dɩ dinene ka wahala ka ŋaŋ ye wo ka nyʋarɩ dieke dɩ yine sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ berivɩɩnɩŋ.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Nɩ gbalɩgɩya mɩŋ, die wɩa nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a bɩ hagɩrɩma.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Nɩ bemme berivɩɩnɩŋ amʋ nɩ nan ye gbatɩtaanɩŋ, ta nɩ gbalɩgɩsɩ kaaŋ vaa nɩ bɩa.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a bemme vɩɩnɩŋ aŋaŋ vuoŋ mana, ta bemme kasɩ dama vuoŋ wori a baaŋ nan ye tɩ Yɔmʋtieŋ wo dɩɩ yi ʋ ka yi kasɩ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Nɩ gbarɩ nɩ gbaŋ ta da keŋ waarɩ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha. Nɩ wʋnyɩ da yallɩma tʋaŋ ʋ sʋŋ ma aŋ kanɩŋ tʋabʋ mi keŋ yalla sʋgɩchʋʋsɩŋ a keŋ nɩ chanchaalɩŋ ma, ta chʋʋsɩ vuosi pam.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Nɩ gbarɩ nɩ gbaŋ ta da keŋ yime dɩgɩntɩ tʋʋma yaa ta daansa Ŋmɩŋ wɩa yɔrɩ sɩba Esɔɔ dɩ yine dene wo, ta die nagɩ ʋ nyɩŋkʋrɩtɩ a tarɩgɩ nyindiike a dii bʋnyɩ wa.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Nɩ sɩba a baarɩ ka kʋaŋ chaaŋ die ʋ yaala ʋ tuo alibarika a nyɩŋ ʋ chɔɔŋ wa jigiŋ ta die kʋŋ aŋaŋ nɩntaantɩ ama ta die ka yeye, dama die ʋ ka ye sie dieke ʋ baaŋ daagɩ a tarɩgɩ wudieke ʋ wolinne a chʋʋsɩ wa.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Nɩnɩŋ nɩŋ nɩ ka keŋ jigidieke nɩ baaŋ bɩagɩ gbi sɩba Izara vuosi die dɩ kenne Sinayi tankpeŋkpɩɩŋ ma wa, jigidieke bolikpeŋkpɩɩŋ die dɩ dinene ta lɩmɩŋkpeŋkpɩɩŋ dɩ beri, ta bʋlɔgɩsɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ nɩga wa,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 ta kantaŋ die dɩ kʋŋ ta lɔlɩŋ dɩ balɩ wa. Die ba wʋnna lɔlɩkʋ mi wo, ba piili jʋʋsa ta die ka yaala kanɩŋ lɔlɩkʋ bɩ balɩ bɩbra,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 dama mɩrɩ dieke die ba wʋnna wa die hagɩrɩŋ a yɩ ba mɩŋ. Die ka baarɩ dɩ, “Dɩɩ yi dɔŋ gbaŋ dɩ gbi tankpeŋkpɩɩkʋ ba mʋ ba taa ka aŋaŋ tana a kʋʋ mɩŋ.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Mi die yaa ŋmaamɩŋ pam, die wɩa Mosisi die dɩ baarɩ dɩ, “Ŋmaamɩŋ yalla mɩŋ, ta n nyɩŋgbanɩŋ dɩ chele.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ama nɩnɩŋ nɩŋ, nɩ keŋ wo kunkogi dieke ba wasɩnana Zayɔni, wudieke dɩ yine miivolitieŋ Ŋmɩŋ tɩŋkpeŋkpɩɩŋ ta yi arɩzanna ma Jerusalemi wa, jigidieke malakasi tuse tuse dɩ lagɩŋna aŋaŋ sʋgɩfɩalɩkʋ wa.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Nɩnɩŋ nɩŋ nɩ keŋ wo vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ yine ʋ ballɩ ta ba saara dɩ maagɩ arɩzanna ma wa jigiŋ. Nɩ keŋ wo Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yine vuota mana sarɩyadiiru wo jigiŋ, aŋaŋ sʋgɩyɩalɩntieliŋ vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ yi ta ba halɩtɩ dɩ mɩŋŋɩ beri wo jigiŋ.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Nɩ keŋ wo Yisa, vuodieke dɩ yine nuupɔɔnɩgɩrʋ wa jigiŋ, ta bɩ keŋ nʋahaalɩkʋ jigiŋ. Ta zɩŋ dieke die dɩ nyɩnna daga wʋvɩɩŋ dieke dɩ tɩanna Abeli zɩmbʋ wɩa.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Die wɩa, nɩ sɩmma ta da zeti dɩ nɩ wʋŋ a yɩ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ balala yɩa nɩ wa, dama Izara vuosi die dɩ zetine vuodieke die dɩ balala yɩa ba tɩŋgbaŋka gie me wo nʋarɩ, die ʋ ka vaa ba tɩbɩdatɩŋ; ta dɩɩ yi tɩ zeti ʋ kpaaŋkʋ die dɩ nyɩnna arɩzanna ma, lalɩa tɩ baa tɩ yi a chɩgɩ nyɩŋ tɩbɩdatɩŋ ma?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Saŋka mi die Ŋmɩŋ lɔlɩŋ die dɩ dɔŋ tɩŋgbaŋka gie, ama lele ʋ yɩ wa nʋaŋ dɩ, “N ka baa n dɔŋ wa tɩŋgbaŋka gie nyɩɩna ma bɩbra, ama n baa dɔŋ wa tɩŋgbaŋka aŋaŋ ŋmɩŋsikpeŋ gbaŋ.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 “Bɩbra wa” dagɩya dɩ nyɩnnaaŋka mana nan dɔŋ ta vʋʋ, amʋ nyindiekemba dɩ kana ka bɩagɩ dɔŋ wa nan tɩalɩ.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Die wɩa, tɩ tuone naarɩ dieke dɩ kana kaaŋ dɔŋ naa wɩa, nɩ vaa tɩ wasɩma Ŋmɩŋ ta jɩama wa aŋaŋ jɩlɩma aŋaŋ ŋmaamɩŋ aŋ ʋ nine suuli,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 dama Nabidie Ŋmɩŋ sɩɩ sɩba boli dieke dɩ dinene.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.