Hebreus 12

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vuosi gie mana yiwo siaratieliŋ a giliŋ tɩ. Die wɩa, nɩ vaa tɩ kpaŋŋɩ tɩ gbaŋ a vigi wudieke mana dɩ baaŋ kagɩ tɩ Masia sieŋ me a taaŋ, aŋaŋ bɩaŋ dieke dɩ baaŋ bɩagɩ a yigi tɩ; nɩ vaa tɩ dii suguru a mɩɩ mɩɩ dieke dɩ bala ka keŋ tɩ wo naa.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Nɩ ko vaa aŋ tɩ nine bemme Yisa ma; wʋnɩŋ tɩ yada dɩ taasɩ a nyɩŋ ka piiliŋ me aŋaŋ ka kpatɩŋ. Die ʋ ka chɩga viivi dɩ ʋ kpi dagarɩkʋ ma dama sʋgɩfɩalɩŋ die zene a gbarɩ wa ka kʋaŋ chaaŋ, die yine ʋ wa kalɩ Ŋmɩŋ naalagbaŋtɩ ma ʋ nuudiigiŋ chaaŋ lele gie wo.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Nɩ yilime yaa gamma wudiekemba die dɩ haarɩna wa aŋaŋ vuobɩatɩ die dɩ hana wa dene, amʋ tɩ kaaŋ gbalɩgɩ ta kʋʋ tamaha.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Dama nɩ kpaŋŋɩna nɩ gbaŋ ta waga aŋaŋ bɩaŋ naa, nɩ wʋnyɩ ye ka kpaŋŋɩ ʋ gbaŋ a ga tʋgɩ saŋŋa dieke ba kʋna wa.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Nɩ ka tɩɩnsa Ŋmɩŋ dɩ kpaana nɩ sɩba chɔɔŋ dɩ kpaanana ʋ ballɩlɩ dene wo? Dɩ maagɩya dɩ:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Dama Ŋmɩŋ kpaama vuodieke ʋ chone mɩŋ,
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Nɩ yallɩma hanɩa nɩ wahala diile me, ta nagɩ ka sɩba chɔɔŋ dɩ ŋaana a data ʋ bʋa tɩbɩŋ dene wo. Nɩ wahala diilehe dagɩya mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ pɔgɩlɩ nɩ mɩŋ sɩba ʋ ballɩ. Bʋa wori ta ʋ chɔɔŋ dɩ ka data ʋ tɩbɩŋ.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Dɩɩ yi nɩ ka ye tɩbɩdatɩŋ sɩba ʋ ballɩlɩ mana wa, die nɩŋ dɩ dagɩya mɩŋ dɩ nɩ yiwo daakpana ballɩ ta ka seŋ yi ʋ ballɩ aŋaŋ wusie.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Nɩ chʋalɩŋ vuodiekemba dɩ benne tɩŋgbaŋka gie me data tɩ tɩba, ta tɩ yɩa ba jɩlɩma. Die wɩa, nɩ vaa tɩ sʋʋŋ tɩ gbaŋ a yɩ Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yine tɩ halɩtɩ Chɔɔŋ wa ta ye miivoli.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Tɩ tɩŋgbaŋka gie chʋalɩŋ naga saŋŋa bɩta mɩŋ a data tɩ tɩba sie dieke me ba yene ta dɩ vɩɩna, ama Ŋmɩŋ nɩŋ data tɩ tɩba dɩ ʋ suŋŋi tɩ, amʋ tɩ nan dɩ beri kasɩ sɩba ʋ bene kasɩ dene wo.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Tɩbɩdatɩŋ saŋŋa tʋa mɩŋ ta wo sʋgɩfɩalɩŋ, ama ka kʋaŋ chaaŋ vuodiekemba dɩ dinene ka wahala ka ŋaŋ ye wo ka nyʋarɩ dieke dɩ yine sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ berivɩɩnɩŋ.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Nɩ gbalɩgɩya mɩŋ, die wɩa nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a bɩ hagɩrɩma.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Nɩ bemme berivɩɩnɩŋ amʋ nɩ nan ye gbatɩtaanɩŋ, ta nɩ gbalɩgɩsɩ kaaŋ vaa nɩ bɩa.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a bemme vɩɩnɩŋ aŋaŋ vuoŋ mana, ta bemme kasɩ dama vuoŋ wori a baaŋ nan ye tɩ Yɔmʋtieŋ wo dɩɩ yi ʋ ka yi kasɩ.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Nɩ gbarɩ nɩ gbaŋ ta da keŋ waarɩ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha. Nɩ wʋnyɩ da yallɩma tʋaŋ ʋ sʋŋ ma aŋ kanɩŋ tʋabʋ mi keŋ yalla sʋgɩchʋʋsɩŋ a keŋ nɩ chanchaalɩŋ ma, ta chʋʋsɩ vuosi pam.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Nɩ gbarɩ nɩ gbaŋ ta da keŋ yime dɩgɩntɩ tʋʋma yaa ta daansa Ŋmɩŋ wɩa yɔrɩ sɩba Esɔɔ dɩ yine dene wo, ta die nagɩ ʋ nyɩŋkʋrɩtɩ a tarɩgɩ nyindiike a dii bʋnyɩ wa.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nɩ sɩba a baarɩ ka kʋaŋ chaaŋ die ʋ yaala ʋ tuo alibarika a nyɩŋ ʋ chɔɔŋ wa jigiŋ ta die kʋŋ aŋaŋ nɩntaantɩ ama ta die ka yeye, dama die ʋ ka ye sie dieke ʋ baaŋ daagɩ a tarɩgɩ wudieke ʋ wolinne a chʋʋsɩ wa.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Nɩnɩŋ nɩŋ nɩ ka keŋ jigidieke nɩ baaŋ bɩagɩ gbi sɩba Izara vuosi die dɩ kenne Sinayi tankpeŋkpɩɩŋ ma wa, jigidieke bolikpeŋkpɩɩŋ die dɩ dinene ta lɩmɩŋkpeŋkpɩɩŋ dɩ beri, ta bʋlɔgɩsɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ nɩga wa,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ta kantaŋ die dɩ kʋŋ ta lɔlɩŋ dɩ balɩ wa. Die ba wʋnna lɔlɩkʋ mi wo, ba piili jʋʋsa ta die ka yaala kanɩŋ lɔlɩkʋ bɩ balɩ bɩbra,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 dama mɩrɩ dieke die ba wʋnna wa die hagɩrɩŋ a yɩ ba mɩŋ. Die ka baarɩ dɩ, “Dɩɩ yi dɔŋ gbaŋ dɩ gbi tankpeŋkpɩɩkʋ ba mʋ ba taa ka aŋaŋ tana a kʋʋ mɩŋ.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Mi die yaa ŋmaamɩŋ pam, die wɩa Mosisi die dɩ baarɩ dɩ, “Ŋmaamɩŋ yalla mɩŋ, ta n nyɩŋgbanɩŋ dɩ chele.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Ama nɩnɩŋ nɩŋ, nɩ keŋ wo kunkogi dieke ba wasɩnana Zayɔni, wudieke dɩ yine miivolitieŋ Ŋmɩŋ tɩŋkpeŋkpɩɩŋ ta yi arɩzanna ma Jerusalemi wa, jigidieke malakasi tuse tuse dɩ lagɩŋna aŋaŋ sʋgɩfɩalɩkʋ wa.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Nɩnɩŋ nɩŋ nɩ keŋ wo vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ yine ʋ ballɩ ta ba saara dɩ maagɩ arɩzanna ma wa jigiŋ. Nɩ keŋ wo Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yine vuota mana sarɩyadiiru wo jigiŋ, aŋaŋ sʋgɩyɩalɩntieliŋ vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ yi ta ba halɩtɩ dɩ mɩŋŋɩ beri wo jigiŋ.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Nɩ keŋ wo Yisa, vuodieke dɩ yine nuupɔɔnɩgɩrʋ wa jigiŋ, ta bɩ keŋ nʋahaalɩkʋ jigiŋ. Ta zɩŋ dieke die dɩ nyɩnna daga wʋvɩɩŋ dieke dɩ tɩanna Abeli zɩmbʋ wɩa.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Die wɩa, nɩ sɩmma ta da zeti dɩ nɩ wʋŋ a yɩ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ balala yɩa nɩ wa, dama Izara vuosi die dɩ zetine vuodieke die dɩ balala yɩa ba tɩŋgbaŋka gie me wo nʋarɩ, die ʋ ka vaa ba tɩbɩdatɩŋ; ta dɩɩ yi tɩ zeti ʋ kpaaŋkʋ die dɩ nyɩnna arɩzanna ma, lalɩa tɩ baa tɩ yi a chɩgɩ nyɩŋ tɩbɩdatɩŋ ma?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Saŋka mi die Ŋmɩŋ lɔlɩŋ die dɩ dɔŋ tɩŋgbaŋka gie, ama lele ʋ yɩ wa nʋaŋ dɩ, “N ka baa n dɔŋ wa tɩŋgbaŋka gie nyɩɩna ma bɩbra, ama n baa dɔŋ wa tɩŋgbaŋka aŋaŋ ŋmɩŋsikpeŋ gbaŋ.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 “Bɩbra wa” dagɩya dɩ nyɩnnaaŋka mana nan dɔŋ ta vʋʋ, amʋ nyindiekemba dɩ kana ka bɩagɩ dɔŋ wa nan tɩalɩ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Die wɩa, tɩ tuone naarɩ dieke dɩ kana kaaŋ dɔŋ naa wɩa, nɩ vaa tɩ wasɩma Ŋmɩŋ ta jɩama wa aŋaŋ jɩlɩma aŋaŋ ŋmaamɩŋ aŋ ʋ nine suuli,
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 dama Nabidie Ŋmɩŋ sɩɩ sɩba boli dieke dɩ dinene.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.