Hebreus 12
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA
1 Vuosi gie mana yiwo siaratieliŋ a giliŋ tɩ. Die wɩa, nɩ vaa tɩ kpaŋŋɩ tɩ gbaŋ a vigi wudieke mana dɩ baaŋ kagɩ tɩ Masia sieŋ me a taaŋ, aŋaŋ bɩaŋ dieke dɩ baaŋ bɩagɩ a yigi tɩ; nɩ vaa tɩ dii suguru a mɩɩ mɩɩ dieke dɩ bala ka keŋ tɩ wo naa.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Nɩ ko vaa aŋ tɩ nine bemme Yisa ma; wʋnɩŋ tɩ yada dɩ taasɩ a nyɩŋ ka piiliŋ me aŋaŋ ka kpatɩŋ. Die ʋ ka chɩga viivi dɩ ʋ kpi dagarɩkʋ ma dama sʋgɩfɩalɩŋ die zene a gbarɩ wa ka kʋaŋ chaaŋ, die yine ʋ wa kalɩ Ŋmɩŋ naalagbaŋtɩ ma ʋ nuudiigiŋ chaaŋ lele gie wo.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Nɩ yilime yaa gamma wudiekemba die dɩ haarɩna wa aŋaŋ vuobɩatɩ die dɩ hana wa dene, amʋ tɩ kaaŋ gbalɩgɩ ta kʋʋ tamaha.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Dama nɩ kpaŋŋɩna nɩ gbaŋ ta waga aŋaŋ bɩaŋ naa, nɩ wʋnyɩ ye ka kpaŋŋɩ ʋ gbaŋ a ga tʋgɩ saŋŋa dieke ba kʋna wa.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Nɩ ka tɩɩnsa Ŋmɩŋ dɩ kpaana nɩ sɩba chɔɔŋ dɩ kpaanana ʋ ballɩlɩ dene wo? Dɩ maagɩya dɩ:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Dama Ŋmɩŋ kpaama vuodieke ʋ chone mɩŋ,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Nɩ yallɩma hanɩa nɩ wahala diile me, ta nagɩ ka sɩba chɔɔŋ dɩ ŋaana a data ʋ bʋa tɩbɩŋ dene wo. Nɩ wahala diilehe dagɩya mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ pɔgɩlɩ nɩ mɩŋ sɩba ʋ ballɩ. Bʋa wori ta ʋ chɔɔŋ dɩ ka data ʋ tɩbɩŋ.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Dɩɩ yi nɩ ka ye tɩbɩdatɩŋ sɩba ʋ ballɩlɩ mana wa, die nɩŋ dɩ dagɩya mɩŋ dɩ nɩ yiwo daakpana ballɩ ta ka seŋ yi ʋ ballɩ aŋaŋ wusie.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Nɩ chʋalɩŋ vuodiekemba dɩ benne tɩŋgbaŋka gie me data tɩ tɩba, ta tɩ yɩa ba jɩlɩma. Die wɩa, nɩ vaa tɩ sʋʋŋ tɩ gbaŋ a yɩ Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yine tɩ halɩtɩ Chɔɔŋ wa ta ye miivoli.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Tɩ tɩŋgbaŋka gie chʋalɩŋ naga saŋŋa bɩta mɩŋ a data tɩ tɩba sie dieke me ba yene ta dɩ vɩɩna, ama Ŋmɩŋ nɩŋ data tɩ tɩba dɩ ʋ suŋŋi tɩ, amʋ tɩ nan dɩ beri kasɩ sɩba ʋ bene kasɩ dene wo.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Tɩbɩdatɩŋ saŋŋa tʋa mɩŋ ta wo sʋgɩfɩalɩŋ, ama ka kʋaŋ chaaŋ vuodiekemba dɩ dinene ka wahala ka ŋaŋ ye wo ka nyʋarɩ dieke dɩ yine sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ berivɩɩnɩŋ.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Nɩ gbalɩgɩya mɩŋ, die wɩa nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a bɩ hagɩrɩma.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Nɩ bemme berivɩɩnɩŋ amʋ nɩ nan ye gbatɩtaanɩŋ, ta nɩ gbalɩgɩsɩ kaaŋ vaa nɩ bɩa.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a bemme vɩɩnɩŋ aŋaŋ vuoŋ mana, ta bemme kasɩ dama vuoŋ wori a baaŋ nan ye tɩ Yɔmʋtieŋ wo dɩɩ yi ʋ ka yi kasɩ.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Nɩ gbarɩ nɩ gbaŋ ta da keŋ waarɩ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha. Nɩ wʋnyɩ da yallɩma tʋaŋ ʋ sʋŋ ma aŋ kanɩŋ tʋabʋ mi keŋ yalla sʋgɩchʋʋsɩŋ a keŋ nɩ chanchaalɩŋ ma, ta chʋʋsɩ vuosi pam.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Nɩ gbarɩ nɩ gbaŋ ta da keŋ yime dɩgɩntɩ tʋʋma yaa ta daansa Ŋmɩŋ wɩa yɔrɩ sɩba Esɔɔ dɩ yine dene wo, ta die nagɩ ʋ nyɩŋkʋrɩtɩ a tarɩgɩ nyindiike a dii bʋnyɩ wa.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nɩ sɩba a baarɩ ka kʋaŋ chaaŋ die ʋ yaala ʋ tuo alibarika a nyɩŋ ʋ chɔɔŋ wa jigiŋ ta die kʋŋ aŋaŋ nɩntaantɩ ama ta die ka yeye, dama die ʋ ka ye sie dieke ʋ baaŋ daagɩ a tarɩgɩ wudieke ʋ wolinne a chʋʋsɩ wa.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nɩnɩŋ nɩŋ nɩ ka keŋ jigidieke nɩ baaŋ bɩagɩ gbi sɩba Izara vuosi die dɩ kenne Sinayi tankpeŋkpɩɩŋ ma wa, jigidieke bolikpeŋkpɩɩŋ die dɩ dinene ta lɩmɩŋkpeŋkpɩɩŋ dɩ beri, ta bʋlɔgɩsɩkpeŋkpɩɩŋ dɩ nɩga wa,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ta kantaŋ die dɩ kʋŋ ta lɔlɩŋ dɩ balɩ wa. Die ba wʋnna lɔlɩkʋ mi wo, ba piili jʋʋsa ta die ka yaala kanɩŋ lɔlɩkʋ bɩ balɩ bɩbra,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 dama mɩrɩ dieke die ba wʋnna wa die hagɩrɩŋ a yɩ ba mɩŋ. Die ka baarɩ dɩ, “Dɩɩ yi dɔŋ gbaŋ dɩ gbi tankpeŋkpɩɩkʋ ba mʋ ba taa ka aŋaŋ tana a kʋʋ mɩŋ.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Mi die yaa ŋmaamɩŋ pam, die wɩa Mosisi die dɩ baarɩ dɩ, “Ŋmaamɩŋ yalla mɩŋ, ta n nyɩŋgbanɩŋ dɩ chele.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ama nɩnɩŋ nɩŋ, nɩ keŋ wo kunkogi dieke ba wasɩnana Zayɔni, wudieke dɩ yine miivolitieŋ Ŋmɩŋ tɩŋkpeŋkpɩɩŋ ta yi arɩzanna ma Jerusalemi wa, jigidieke malakasi tuse tuse dɩ lagɩŋna aŋaŋ sʋgɩfɩalɩkʋ wa.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Nɩnɩŋ nɩŋ nɩ keŋ wo vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ yine ʋ ballɩ ta ba saara dɩ maagɩ arɩzanna ma wa jigiŋ. Nɩ keŋ wo Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yine vuota mana sarɩyadiiru wo jigiŋ, aŋaŋ sʋgɩyɩalɩntieliŋ vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ yi ta ba halɩtɩ dɩ mɩŋŋɩ beri wo jigiŋ.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nɩ keŋ wo Yisa, vuodieke dɩ yine nuupɔɔnɩgɩrʋ wa jigiŋ, ta bɩ keŋ nʋahaalɩkʋ jigiŋ. Ta zɩŋ dieke die dɩ nyɩnna daga wʋvɩɩŋ dieke dɩ tɩanna Abeli zɩmbʋ wɩa.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Die wɩa, nɩ sɩmma ta da zeti dɩ nɩ wʋŋ a yɩ Ŋmɩŋ vuodieke dɩ balala yɩa nɩ wa, dama Izara vuosi die dɩ zetine vuodieke die dɩ balala yɩa ba tɩŋgbaŋka gie me wo nʋarɩ, die ʋ ka vaa ba tɩbɩdatɩŋ; ta dɩɩ yi tɩ zeti ʋ kpaaŋkʋ die dɩ nyɩnna arɩzanna ma, lalɩa tɩ baa tɩ yi a chɩgɩ nyɩŋ tɩbɩdatɩŋ ma?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Saŋka mi die Ŋmɩŋ lɔlɩŋ die dɩ dɔŋ tɩŋgbaŋka gie, ama lele ʋ yɩ wa nʋaŋ dɩ, “N ka baa n dɔŋ wa tɩŋgbaŋka gie nyɩɩna ma bɩbra, ama n baa dɔŋ wa tɩŋgbaŋka aŋaŋ ŋmɩŋsikpeŋ gbaŋ.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 “Bɩbra wa” dagɩya dɩ nyɩnnaaŋka mana nan dɔŋ ta vʋʋ, amʋ nyindiekemba dɩ kana ka bɩagɩ dɔŋ wa nan tɩalɩ.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Die wɩa, tɩ tuone naarɩ dieke dɩ kana kaaŋ dɔŋ naa wɩa, nɩ vaa tɩ wasɩma Ŋmɩŋ ta jɩama wa aŋaŋ jɩlɩma aŋaŋ ŋmaamɩŋ aŋ ʋ nine suuli,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 dama Nabidie Ŋmɩŋ sɩɩ sɩba boli dieke dɩ dinene.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.