Hebreus 10

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Juu vuosi mɩraha die yiwo arɩzanna ma nyɩŋvɩɩna diekemba dɩ kienene wo nɩasɩŋ, ama daa ka gbaŋ gbaŋ. Die wɩa, kaabɩ dieke dɩ wone kpatɩkʋ ta ba yie bɩŋ mana wa kaaŋ bɩagɩ a yi vuodiekemba dɩ kienene aŋaŋ kaabɩkʋ kasɩ Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Dɩɩ yi die kaabɩkʋ tɩŋ nan bɩagɩ wʋnsɩ ba sʋgɩtɩ, ba tɩŋ nan kaabɩ bʋnyɩ ta vaa, ta bɩaŋ kaaŋ bɩ dɩ ba.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ama ba yie kaabaha mi mɩŋ bɩŋ mana ta a tɩɩnsa vuosi ba wʋbɩatɩ,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 dama naarasɩ aŋaŋ bie zɩmbʋ gie kaaŋ bɩagɩ a vʋarɩ bɩaŋ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Die wɩa, die Masia die dɩ bala ʋ keŋ tɩŋgbaŋka gie me wo, die ʋ balɩ a yɩ wa Ŋmɩŋ dɩ:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Fʋ sʋŋ ka fɩala aŋaŋ dɔŋɩsɩ ba nagɩna a yie kaaba
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Die wɩa maŋ baarɩ dɩ, ‘Ŋmɩŋ, manɩŋ n wʋnna
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Die ʋ woliŋ baarɩ dɩ, “Fʋnɩŋ fʋ wo sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ kaaba aŋaŋ piinisi aŋaŋ dɔŋɩsɩ ba nagɩna yi kaaba ta jʋa ha wa aŋaŋ kaabɩ dieke ba ŋaana kaaba ba wʋbɩatɩ wɩa wa.” Die ba kaaba kaabaha gie sɩba mɩraha dɩ dagɩna dɩ ba yime die wo.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Womi die ʋ bɩ baarɩ dɩ, “Ŋmɩŋ, n wʋnna n nan yi fʋ choti.” Die wɩa, Ŋmɩŋ vʋarɩ wa kaaba kʋraha mana a taaŋ ta nagɩ Masia kaabɩkʋ a zieŋ a naŋ ma.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Yisa Masia die yiwo wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala ta die nagɩ ʋ gbaŋ a yi kaaba bʋnyɩ ta vʋarɩ tɩ wʋbɩatɩ a taaŋ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Kɩkaabɩbalɩŋ dieke Juu vuosi kɩkaabɩtɩba dɩ ŋaana yie daaŋ mana wa kaaŋ bɩagɩ a vʋarɩ wʋbɩatɩ a taaŋ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ama Masia nɩŋ die nagɩ wa ʋ gbaŋ a yi kaabɩŋ bʋnyɩ bɩaŋ wɩa, kaabɩ dieke dɩ yalla hagɩrɩŋ yaa gamma haahuu ta vʋara bɩaŋ saŋŋa mana wa. Ta lele ʋ wa kalɩ wa Ŋmɩŋ nuudiigiŋ chaaŋ.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Mi ʋ wa chɩɩsa saŋŋa dieke dɩ baaŋ keŋ tʋgɩ aŋ Ŋmɩŋ nagɩ ʋ dataasɩ a yi ʋ nuusi me.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Die wɩa, wʋnɩŋ die ʋ yiwo kɩkaabɩ balɩmɩŋ ta yi vuodiekemba ʋ vʋarɩna a nyɩŋ bɩaŋ ma wa dɩ ba bemme vɩɩnɩŋ yaa gamma haahuu.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ŋmɩŋ Halɩkasɩ gbaŋ di wo siara yaa gamma wɩɩrɩ gie mi, dɩ
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Manɩŋ Ŋmɩŋ, nʋarɩ gie maŋ baa n zieŋ aŋaŋ ba
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ta die bɩ balɩ a gʋtɩ dɩ, “Ta ba wʋbɩatɩtɩ aŋaŋ ba tʋntʋmbɩatɩ, n kaaŋ bɩ tɩɩnsɩha bɩbra.”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Die wɩa Ŋmɩŋ dɩ nagɩna wʋbɩatɩ a chaa naa, ʋ ka bɩ yaala kaabɩŋ mana bɩbra.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 N nɩmballɩ, Yisa kumbu wɩa tɩ yaa wa sikimiŋ dɩ tɩ ga juu kasɩ dɩaŋ kasɩ wa jigiŋ.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Yisa nyɩŋgbanɩŋ dieke dɩ yine sie haalɩŋ aŋaŋ sie dieke dɩ yalla miivoli wo yuorine sanʋarɩ a yɩ tɩ.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Tɩ yalla kɩkaabɩtʋ kpɩɩŋ dieke dɩ sɩna Ŋmɩŋ tigiŋ me wɩa,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 nɩ vaa tɩ chʋŋ gbigi Ŋmɩŋ aŋaŋ sʋgɩ diekemba dɩ benne vɩɩnɩŋ aŋaŋ wusie yada, ta da yallɩma chɩɩlɩŋ, aŋaŋ tɩ sʋgɩ diekemba Yisa zɩŋ dɩ vʋarɩna sʋŋanyilibɩatɩ me wo, aŋaŋ tɩ nyɩŋgbaŋ dieke die tɩ sɩna aŋaŋ nyaaŋ dieke die dɩ wone dɩgɩntɩ wa.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Nɩ vaa tɩ yigi tama dieke tɩ bala dɩ tɩ yallɩ wa a yalla keŋ keŋ ta da chɩɩlɩma, dama vuodieke dɩ yɩna tɩ nʋarɩ yiwo wusietieŋ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Nɩ vaa tɩ baga bemme tamba ma ta suŋŋime taŋ yaa gamma choti aŋaŋ tʋnvɩɩna yiile.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Nɩ da vaa tɩ vaa lagɩmɩŋ sɩba vuosi bataŋ dɩ yinene dene wo, ama nɩ vaa tɩ faasɩ kpaŋŋɩma taŋ, sɩba tɩ yene ta tɩ Yɔmʋtieŋ daarɩ faasɩ a chʋŋ gbige dene wo.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Tɩ sɩbɩna wusie dieke ba yuori dagɩ tɩ naa, dɩɩ yi tɩ ko yie bɩaŋ, kaabɩŋ bɩ wori a baaŋ bɩagɩ a vʋarɩ bɩabʋ mi.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Wudieke dɩ tɩalɩna yiwo sarɩya diile dieke dɩ yalla ŋmaamɩŋ aŋaŋ bolikpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ kienene ta nan daansɩ a chʋʋsɩ vuodiekemba dɩ zetine Ŋmɩnnɩ.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Vuodieke nɩŋ mana die dɩ zetine Mosisi mɩraha dɩɩsɩŋ, ta vuosi dɩ sɩba ta yi siara vuosi bale yaa bataa, die ba ŋaaŋ kʋa dɩ tieŋ ta ka chɩga wa zɔɔlɩŋ.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Die nɩŋ, yilime wudieke dɩ bala ka yi a yi vuodiekemba dɩ kana ka yɩa Ŋmɩŋ Bʋa wa jɩlɩma ta ka bɩ yɩa nʋarɩ zɩŋ dieke dɩ yine tɩ kasɩ wa jɩlɩma ta zɩa Halɩkasɩ dieke dɩ suŋŋine tɩ wo, banɩŋ vuosi mi nan faasɩ ye tɩbɩdatɩŋ pam.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Dama tɩ sɩba dɩ Ŋmɩŋ baarɩ dɩ, “Manɩŋ n balla n yiŋŋi tuŋ bɩaŋ.” Ka bɩ maagɩ dɩ, “Ŋmɩŋ nan keŋ dii ʋ vuosi sarɩya.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Dɩ yaa ŋmaamɩŋ dɩ vuoŋ juu miivolitieŋ Ŋmɩnnɩ sɩnyɩɩrɩŋ ma.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Nɩ da daaŋ ma saŋŋa dieke nɩ wolinne a bʋgɩrɩ yaa gamma Masia ma wa, die nɩ dii wo wahala pam ama die a ka nyaŋŋɩ nɩ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Saŋŋa a taŋ ba ŋaaŋ zɩa nɩ wa yaalɩŋ ma ta mugise nɩ, ta saŋŋa a taŋ dɩaŋ nɩ ŋaaŋ yi siri dɩ nɩ gʋtɩ wa vuodiekemba ba mugisinene wo.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Die nɩ ŋaaŋ chɩga zɔɔlɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ benne dansarɩka ma wa, ta saŋŋa a taŋ ba keŋ gbatɩ nɩ nyinti, nɩ ŋaaŋ yaa wa sʋgɩfɩalɩŋ dama nɩ sɩba a baarɩ dɩ nɩ yaa nyindiekemba dɩ tɩanna die ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ nɩ wa aŋ ka bemme yaa gamma haahuu wo.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Die wɩa nɩ da vasɩma nɩ kpaŋŋɩnana nɩ gbaŋ dene wo, dama ka yaa wa nyʋarɩ pam a kieŋ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Nɩ mʋ nɩ yallɩma suguru, ta bɩagɩ yi wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala, ta ye jadieke die ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ tɩ wa.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 N vuovɩɩnaha nɩŋ ba nan yi mɩŋ yada ta bemme;
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Tɩnɩŋ tɩ ka yi vuodiekemba dɩ yiŋŋinene kʋaŋ ta nan yɔrɩ wa, ama tɩ yiwo Masia yada ta ʋ gbatɩ tɩ a taaŋ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.