Hebreus 10

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Juu vuosi mɩraha die yiwo arɩzanna ma nyɩŋvɩɩna diekemba dɩ kienene wo nɩasɩŋ, ama daa ka gbaŋ gbaŋ. Die wɩa, kaabɩ dieke dɩ wone kpatɩkʋ ta ba yie bɩŋ mana wa kaaŋ bɩagɩ a yi vuodiekemba dɩ kienene aŋaŋ kaabɩkʋ kasɩ Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Dɩɩ yi die kaabɩkʋ tɩŋ nan bɩagɩ wʋnsɩ ba sʋgɩtɩ, ba tɩŋ nan kaabɩ bʋnyɩ ta vaa, ta bɩaŋ kaaŋ bɩ dɩ ba.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ama ba yie kaabaha mi mɩŋ bɩŋ mana ta a tɩɩnsa vuosi ba wʋbɩatɩ,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 dama naarasɩ aŋaŋ bie zɩmbʋ gie kaaŋ bɩagɩ a vʋarɩ bɩaŋ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Die wɩa, die Masia die dɩ bala ʋ keŋ tɩŋgbaŋka gie me wo, die ʋ balɩ a yɩ wa Ŋmɩŋ dɩ:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Fʋ sʋŋ ka fɩala aŋaŋ dɔŋɩsɩ ba nagɩna a yie kaaba
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Die wɩa maŋ baarɩ dɩ, ‘Ŋmɩŋ, manɩŋ n wʋnna
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Die ʋ woliŋ baarɩ dɩ, “Fʋnɩŋ fʋ wo sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ kaaba aŋaŋ piinisi aŋaŋ dɔŋɩsɩ ba nagɩna yi kaaba ta jʋa ha wa aŋaŋ kaabɩ dieke ba ŋaana kaaba ba wʋbɩatɩ wɩa wa.” Die ba kaaba kaabaha gie sɩba mɩraha dɩ dagɩna dɩ ba yime die wo.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Womi die ʋ bɩ baarɩ dɩ, “Ŋmɩŋ, n wʋnna n nan yi fʋ choti.” Die wɩa, Ŋmɩŋ vʋarɩ wa kaaba kʋraha mana a taaŋ ta nagɩ Masia kaabɩkʋ a zieŋ a naŋ ma.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yisa Masia die yiwo wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala ta die nagɩ ʋ gbaŋ a yi kaaba bʋnyɩ ta vʋarɩ tɩ wʋbɩatɩ a taaŋ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kɩkaabɩbalɩŋ dieke Juu vuosi kɩkaabɩtɩba dɩ ŋaana yie daaŋ mana wa kaaŋ bɩagɩ a vʋarɩ wʋbɩatɩ a taaŋ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ama Masia nɩŋ die nagɩ wa ʋ gbaŋ a yi kaabɩŋ bʋnyɩ bɩaŋ wɩa, kaabɩ dieke dɩ yalla hagɩrɩŋ yaa gamma haahuu ta vʋara bɩaŋ saŋŋa mana wa. Ta lele ʋ wa kalɩ wa Ŋmɩŋ nuudiigiŋ chaaŋ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Mi ʋ wa chɩɩsa saŋŋa dieke dɩ baaŋ keŋ tʋgɩ aŋ Ŋmɩŋ nagɩ ʋ dataasɩ a yi ʋ nuusi me.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Die wɩa, wʋnɩŋ die ʋ yiwo kɩkaabɩ balɩmɩŋ ta yi vuodiekemba ʋ vʋarɩna a nyɩŋ bɩaŋ ma wa dɩ ba bemme vɩɩnɩŋ yaa gamma haahuu.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ŋmɩŋ Halɩkasɩ gbaŋ di wo siara yaa gamma wɩɩrɩ gie mi, dɩ
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Manɩŋ Ŋmɩŋ, nʋarɩ gie maŋ baa n zieŋ aŋaŋ ba
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ta die bɩ balɩ a gʋtɩ dɩ, “Ta ba wʋbɩatɩtɩ aŋaŋ ba tʋntʋmbɩatɩ, n kaaŋ bɩ tɩɩnsɩha bɩbra.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Die wɩa Ŋmɩŋ dɩ nagɩna wʋbɩatɩ a chaa naa, ʋ ka bɩ yaala kaabɩŋ mana bɩbra.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 N nɩmballɩ, Yisa kumbu wɩa tɩ yaa wa sikimiŋ dɩ tɩ ga juu kasɩ dɩaŋ kasɩ wa jigiŋ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yisa nyɩŋgbanɩŋ dieke dɩ yine sie haalɩŋ aŋaŋ sie dieke dɩ yalla miivoli wo yuorine sanʋarɩ a yɩ tɩ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Tɩ yalla kɩkaabɩtʋ kpɩɩŋ dieke dɩ sɩna Ŋmɩŋ tigiŋ me wɩa,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 nɩ vaa tɩ chʋŋ gbigi Ŋmɩŋ aŋaŋ sʋgɩ diekemba dɩ benne vɩɩnɩŋ aŋaŋ wusie yada, ta da yallɩma chɩɩlɩŋ, aŋaŋ tɩ sʋgɩ diekemba Yisa zɩŋ dɩ vʋarɩna sʋŋanyilibɩatɩ me wo, aŋaŋ tɩ nyɩŋgbaŋ dieke die tɩ sɩna aŋaŋ nyaaŋ dieke die dɩ wone dɩgɩntɩ wa.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Nɩ vaa tɩ yigi tama dieke tɩ bala dɩ tɩ yallɩ wa a yalla keŋ keŋ ta da chɩɩlɩma, dama vuodieke dɩ yɩna tɩ nʋarɩ yiwo wusietieŋ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nɩ vaa tɩ baga bemme tamba ma ta suŋŋime taŋ yaa gamma choti aŋaŋ tʋnvɩɩna yiile.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Nɩ da vaa tɩ vaa lagɩmɩŋ sɩba vuosi bataŋ dɩ yinene dene wo, ama nɩ vaa tɩ faasɩ kpaŋŋɩma taŋ, sɩba tɩ yene ta tɩ Yɔmʋtieŋ daarɩ faasɩ a chʋŋ gbige dene wo.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Tɩ sɩbɩna wusie dieke ba yuori dagɩ tɩ naa, dɩɩ yi tɩ ko yie bɩaŋ, kaabɩŋ bɩ wori a baaŋ bɩagɩ a vʋarɩ bɩabʋ mi.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Wudieke dɩ tɩalɩna yiwo sarɩya diile dieke dɩ yalla ŋmaamɩŋ aŋaŋ bolikpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ kienene ta nan daansɩ a chʋʋsɩ vuodiekemba dɩ zetine Ŋmɩnnɩ.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Vuodieke nɩŋ mana die dɩ zetine Mosisi mɩraha dɩɩsɩŋ, ta vuosi dɩ sɩba ta yi siara vuosi bale yaa bataa, die ba ŋaaŋ kʋa dɩ tieŋ ta ka chɩga wa zɔɔlɩŋ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Die nɩŋ, yilime wudieke dɩ bala ka yi a yi vuodiekemba dɩ kana ka yɩa Ŋmɩŋ Bʋa wa jɩlɩma ta ka bɩ yɩa nʋarɩ zɩŋ dieke dɩ yine tɩ kasɩ wa jɩlɩma ta zɩa Halɩkasɩ dieke dɩ suŋŋine tɩ wo, banɩŋ vuosi mi nan faasɩ ye tɩbɩdatɩŋ pam.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Dama tɩ sɩba dɩ Ŋmɩŋ baarɩ dɩ, “Manɩŋ n balla n yiŋŋi tuŋ bɩaŋ.” Ka bɩ maagɩ dɩ, “Ŋmɩŋ nan keŋ dii ʋ vuosi sarɩya.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Dɩ yaa ŋmaamɩŋ dɩ vuoŋ juu miivolitieŋ Ŋmɩnnɩ sɩnyɩɩrɩŋ ma.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nɩ da daaŋ ma saŋŋa dieke nɩ wolinne a bʋgɩrɩ yaa gamma Masia ma wa, die nɩ dii wo wahala pam ama die a ka nyaŋŋɩ nɩ.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Saŋŋa a taŋ ba ŋaaŋ zɩa nɩ wa yaalɩŋ ma ta mugise nɩ, ta saŋŋa a taŋ dɩaŋ nɩ ŋaaŋ yi siri dɩ nɩ gʋtɩ wa vuodiekemba ba mugisinene wo.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Die nɩ ŋaaŋ chɩga zɔɔlɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ benne dansarɩka ma wa, ta saŋŋa a taŋ ba keŋ gbatɩ nɩ nyinti, nɩ ŋaaŋ yaa wa sʋgɩfɩalɩŋ dama nɩ sɩba a baarɩ dɩ nɩ yaa nyindiekemba dɩ tɩanna die ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ nɩ wa aŋ ka bemme yaa gamma haahuu wo.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Die wɩa nɩ da vasɩma nɩ kpaŋŋɩnana nɩ gbaŋ dene wo, dama ka yaa wa nyʋarɩ pam a kieŋ.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Nɩ mʋ nɩ yallɩma suguru, ta bɩagɩ yi wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala, ta ye jadieke die ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ tɩ wa.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 N vuovɩɩnaha nɩŋ ba nan yi mɩŋ yada ta bemme;
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Tɩnɩŋ tɩ ka yi vuodiekemba dɩ yiŋŋinene kʋaŋ ta nan yɔrɩ wa, ama tɩ yiwo Masia yada ta ʋ gbatɩ tɩ a taaŋ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.