Hebreus 10

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juu vuosi mɩraha die yiwo arɩzanna ma nyɩŋvɩɩna diekemba dɩ kienene wo nɩasɩŋ, ama daa ka gbaŋ gbaŋ. Die wɩa, kaabɩ dieke dɩ wone kpatɩkʋ ta ba yie bɩŋ mana wa kaaŋ bɩagɩ a yi vuodiekemba dɩ kienene aŋaŋ kaabɩkʋ kasɩ Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Dɩɩ yi die kaabɩkʋ tɩŋ nan bɩagɩ wʋnsɩ ba sʋgɩtɩ, ba tɩŋ nan kaabɩ bʋnyɩ ta vaa, ta bɩaŋ kaaŋ bɩ dɩ ba.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ama ba yie kaabaha mi mɩŋ bɩŋ mana ta a tɩɩnsa vuosi ba wʋbɩatɩ,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 dama naarasɩ aŋaŋ bie zɩmbʋ gie kaaŋ bɩagɩ a vʋarɩ bɩaŋ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Die wɩa, die Masia die dɩ bala ʋ keŋ tɩŋgbaŋka gie me wo, die ʋ balɩ a yɩ wa Ŋmɩŋ dɩ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Fʋ sʋŋ ka fɩala aŋaŋ dɔŋɩsɩ ba nagɩna a yie kaaba
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Die wɩa maŋ baarɩ dɩ, ‘Ŋmɩŋ, manɩŋ n wʋnna
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Die ʋ woliŋ baarɩ dɩ, “Fʋnɩŋ fʋ wo sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ kaaba aŋaŋ piinisi aŋaŋ dɔŋɩsɩ ba nagɩna yi kaaba ta jʋa ha wa aŋaŋ kaabɩ dieke ba ŋaana kaaba ba wʋbɩatɩ wɩa wa.” Die ba kaaba kaabaha gie sɩba mɩraha dɩ dagɩna dɩ ba yime die wo.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Womi die ʋ bɩ baarɩ dɩ, “Ŋmɩŋ, n wʋnna n nan yi fʋ choti.” Die wɩa, Ŋmɩŋ vʋarɩ wa kaaba kʋraha mana a taaŋ ta nagɩ Masia kaabɩkʋ a zieŋ a naŋ ma.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Yisa Masia die yiwo wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala ta die nagɩ ʋ gbaŋ a yi kaaba bʋnyɩ ta vʋarɩ tɩ wʋbɩatɩ a taaŋ.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Kɩkaabɩbalɩŋ dieke Juu vuosi kɩkaabɩtɩba dɩ ŋaana yie daaŋ mana wa kaaŋ bɩagɩ a vʋarɩ wʋbɩatɩ a taaŋ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ama Masia nɩŋ die nagɩ wa ʋ gbaŋ a yi kaabɩŋ bʋnyɩ bɩaŋ wɩa, kaabɩ dieke dɩ yalla hagɩrɩŋ yaa gamma haahuu ta vʋara bɩaŋ saŋŋa mana wa. Ta lele ʋ wa kalɩ wa Ŋmɩŋ nuudiigiŋ chaaŋ.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Mi ʋ wa chɩɩsa saŋŋa dieke dɩ baaŋ keŋ tʋgɩ aŋ Ŋmɩŋ nagɩ ʋ dataasɩ a yi ʋ nuusi me.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Die wɩa, wʋnɩŋ die ʋ yiwo kɩkaabɩ balɩmɩŋ ta yi vuodiekemba ʋ vʋarɩna a nyɩŋ bɩaŋ ma wa dɩ ba bemme vɩɩnɩŋ yaa gamma haahuu.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ŋmɩŋ Halɩkasɩ gbaŋ di wo siara yaa gamma wɩɩrɩ gie mi, dɩ
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Manɩŋ Ŋmɩŋ, nʋarɩ gie maŋ baa n zieŋ aŋaŋ ba
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ta die bɩ balɩ a gʋtɩ dɩ, “Ta ba wʋbɩatɩtɩ aŋaŋ ba tʋntʋmbɩatɩ, n kaaŋ bɩ tɩɩnsɩha bɩbra.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Die wɩa Ŋmɩŋ dɩ nagɩna wʋbɩatɩ a chaa naa, ʋ ka bɩ yaala kaabɩŋ mana bɩbra.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 N nɩmballɩ, Yisa kumbu wɩa tɩ yaa wa sikimiŋ dɩ tɩ ga juu kasɩ dɩaŋ kasɩ wa jigiŋ.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yisa nyɩŋgbanɩŋ dieke dɩ yine sie haalɩŋ aŋaŋ sie dieke dɩ yalla miivoli wo yuorine sanʋarɩ a yɩ tɩ.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Tɩ yalla kɩkaabɩtʋ kpɩɩŋ dieke dɩ sɩna Ŋmɩŋ tigiŋ me wɩa,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 nɩ vaa tɩ chʋŋ gbigi Ŋmɩŋ aŋaŋ sʋgɩ diekemba dɩ benne vɩɩnɩŋ aŋaŋ wusie yada, ta da yallɩma chɩɩlɩŋ, aŋaŋ tɩ sʋgɩ diekemba Yisa zɩŋ dɩ vʋarɩna sʋŋanyilibɩatɩ me wo, aŋaŋ tɩ nyɩŋgbaŋ dieke die tɩ sɩna aŋaŋ nyaaŋ dieke die dɩ wone dɩgɩntɩ wa.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Nɩ vaa tɩ yigi tama dieke tɩ bala dɩ tɩ yallɩ wa a yalla keŋ keŋ ta da chɩɩlɩma, dama vuodieke dɩ yɩna tɩ nʋarɩ yiwo wusietieŋ.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Nɩ vaa tɩ baga bemme tamba ma ta suŋŋime taŋ yaa gamma choti aŋaŋ tʋnvɩɩna yiile.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Nɩ da vaa tɩ vaa lagɩmɩŋ sɩba vuosi bataŋ dɩ yinene dene wo, ama nɩ vaa tɩ faasɩ kpaŋŋɩma taŋ, sɩba tɩ yene ta tɩ Yɔmʋtieŋ daarɩ faasɩ a chʋŋ gbige dene wo.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Tɩ sɩbɩna wusie dieke ba yuori dagɩ tɩ naa, dɩɩ yi tɩ ko yie bɩaŋ, kaabɩŋ bɩ wori a baaŋ bɩagɩ a vʋarɩ bɩabʋ mi.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Wudieke dɩ tɩalɩna yiwo sarɩya diile dieke dɩ yalla ŋmaamɩŋ aŋaŋ bolikpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ kienene ta nan daansɩ a chʋʋsɩ vuodiekemba dɩ zetine Ŋmɩnnɩ.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Vuodieke nɩŋ mana die dɩ zetine Mosisi mɩraha dɩɩsɩŋ, ta vuosi dɩ sɩba ta yi siara vuosi bale yaa bataa, die ba ŋaaŋ kʋa dɩ tieŋ ta ka chɩga wa zɔɔlɩŋ.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Die nɩŋ, yilime wudieke dɩ bala ka yi a yi vuodiekemba dɩ kana ka yɩa Ŋmɩŋ Bʋa wa jɩlɩma ta ka bɩ yɩa nʋarɩ zɩŋ dieke dɩ yine tɩ kasɩ wa jɩlɩma ta zɩa Halɩkasɩ dieke dɩ suŋŋine tɩ wo, banɩŋ vuosi mi nan faasɩ ye tɩbɩdatɩŋ pam.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Dama tɩ sɩba dɩ Ŋmɩŋ baarɩ dɩ, “Manɩŋ n balla n yiŋŋi tuŋ bɩaŋ.” Ka bɩ maagɩ dɩ, “Ŋmɩŋ nan keŋ dii ʋ vuosi sarɩya.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Dɩ yaa ŋmaamɩŋ dɩ vuoŋ juu miivolitieŋ Ŋmɩnnɩ sɩnyɩɩrɩŋ ma.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nɩ da daaŋ ma saŋŋa dieke nɩ wolinne a bʋgɩrɩ yaa gamma Masia ma wa, die nɩ dii wo wahala pam ama die a ka nyaŋŋɩ nɩ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Saŋŋa a taŋ ba ŋaaŋ zɩa nɩ wa yaalɩŋ ma ta mugise nɩ, ta saŋŋa a taŋ dɩaŋ nɩ ŋaaŋ yi siri dɩ nɩ gʋtɩ wa vuodiekemba ba mugisinene wo.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Die nɩ ŋaaŋ chɩga zɔɔlɩŋ aŋaŋ vuodiekemba dɩ benne dansarɩka ma wa, ta saŋŋa a taŋ ba keŋ gbatɩ nɩ nyinti, nɩ ŋaaŋ yaa wa sʋgɩfɩalɩŋ dama nɩ sɩba a baarɩ dɩ nɩ yaa nyindiekemba dɩ tɩanna die ta Ŋmɩŋ dɩ yɩ nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ nɩ wa aŋ ka bemme yaa gamma haahuu wo.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Die wɩa nɩ da vasɩma nɩ kpaŋŋɩnana nɩ gbaŋ dene wo, dama ka yaa wa nyʋarɩ pam a kieŋ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Nɩ mʋ nɩ yallɩma suguru, ta bɩagɩ yi wudieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala, ta ye jadieke die ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ tɩ wa.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 N vuovɩɩnaha nɩŋ ba nan yi mɩŋ yada ta bemme;
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Tɩnɩŋ tɩ ka yi vuodiekemba dɩ yiŋŋinene kʋaŋ ta nan yɔrɩ wa, ama tɩ yiwo Masia yada ta ʋ gbatɩ tɩ a taaŋ.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.