Gálatas 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yisa Masia wɔŋ gbatɩ tɩ a taaŋ mɩŋ, ta tɩ beri tɩ dʋŋŋʋ. Die wɩa, nɩ zie keŋ keŋ ta da vaa jaaŋ bɔbɩ nɩ bɩbra aŋ nɩ bɩrɩŋ ka yɔŋɩsɩ bɩbra.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Nɩ wʋmma, manɩŋ Pɔɔli balala nɩ naa, dɩ dɩɩ yi nɩ saagɩ a dɩ kɔla gobiŋ mɩraha, die nɩnɩŋ dɩ dagɩya dɩ Masia wo nyʋarɩ a yɩ nɩ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 N bɩ bala nɩ bɩbra, vuodieke dɩ dɩna kɔla gobiŋ mɩraha, dɩ yiwo talasɩ dɩ ʋ dɩa mɩraha mana mana.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kpaŋŋɩnana nɩ gbaŋ dɩ Ŋmɩŋ vaa nɩ yi vuovɩɩna ʋ jigiŋ mɩraha dɩɩsɩŋ wɩa, nɩ wɔŋ puo wo nɩ gbaŋ a nyɩŋ Masia ma, ta bɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ a nyɩŋ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla ma.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Tɩnɩŋ nɩŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka yɩ tɩ wa tama dɩ Ŋmɩŋ nan vaa tɩ yi vuovɩɩna ʋ jigiŋ tɩ yine Masia yada wa wɩa.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Dama dɩɩ yi tɩ taasɩ aŋaŋ Yisa Masia, tɩ gobi tɩ kɔla yaa tɩ ka gobiye, dɩ ka yi talasɩ. Dɩɩ yi tɩ yi Masia yada ta ka vaa tɩ cho taŋ, kanɩŋ ka yine nɩŋŋmɩna.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Die nɩ kpaŋŋa nɩ gbaŋ mɩŋ, mɩnɩa wana yi ta nɩ zeti wusieke? Lalɩa ʋ tieŋ dɩ halɩŋ nɩ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Da Ŋmɩŋ vuodieke dɩ wana nɩ wa tʋnna dene.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Sɩba ba bala dɩ, “Dabɔtɩ bɩta vasɩnana paanʋ zɔŋ mana dɩ yire.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ama n ye yaa tama nɩ ma. Tɩ taasɩna aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wo vaa maŋ yaa wa tama dɩ nɩ kaaŋ daagɩ sie gaaŋ, ta bɩ yaa tama dɩ vuoŋ nɩnɩŋ mana dɩ mugisinene nɩ wo, Ŋmɩŋ nan datɩ ʋ tɩbɩŋ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 N nɩmballɩ, dɩɩ yi maŋ ye mʋʋla dɩ vuosi gobi ba kɔla gbaŋ, bɩa wɩa ba mugise mɩŋ? Dɩɩ yi wusie dɩ n mʋʋla kɔla gobiŋ wɩa, die nɩŋ n mʋʋlɩkʋ yaa gamma dagarɩkʋ ma dene wo, kaaŋ dɩ yaa mugisiŋ keŋ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Dɩ tɩŋ nan yi mɩŋ nansɩŋ dɩɩ yi vuodiekemba dɩ chɔrɩnnana nɩ wa jaa ba gbaŋ gʋtɩ kɔla gobiŋ me.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 N nɩmballɩ, nɩnɩŋ nɩŋ Ŋmɩŋ wana nɩ mɩŋ dɩ nɩ bemme nɩ dʋŋŋʋ, ama nɩ daa vaa nɩ dʋŋŋʋ beriku gie vaa nɩ nyɩŋgbanɩŋ lɔla nyaŋŋɩna nɩ. Ama nɩ nagɩ choti a suŋŋime taŋ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Dama mɩraha mana kalɩ wa mɩrɩbalɩmɩŋ ma dɩ, “Chome fʋ chanchaaŋ sɩba fʋ chone fʋ gbaŋ dene.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ama dɩɩ yi nɩ yie taŋ daŋŋa ta chʋʋsa taŋ sɩba haagɩŋ nyɩnbɩatɩ, die nɩŋ dɩ sɩmma dɩ nɩ nan chʋʋsɩ taŋ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 N bala nɩ mɩŋ, dɩ nɩ vaa Halɩkasɩka pɔgɩlɩ nɩ, ta da vaa nɩ lɔla vaa nɩ yime vuota choti.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Dama vuota nyɩŋgbanɩŋ choti aŋaŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka choti ka dɩa taŋ. Halɩkasɩka aŋaŋ vuota nyɩŋgbanɩŋ yiwo dataasɩ, ta naa dagɩya dɩ nɩ kaaŋ bɩagɩ yi wudieke nɩ yaalala.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Dɩɩ yi Halɩkasɩka dɩ dagɩna nɩ sieŋ, die nɩŋ nɩ bɩ wo mɩraha sʋŋ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Wudieke vuota nyɩŋgbanɩŋ dɩ yinene yiwo daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma, aŋaŋ dɩgɩntɩ tʋʋma yiri yiri, aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 aŋaŋ bugile jɩamɩŋ aŋaŋ yuŋ. Vuosi bɩrɩma dataasɩ aŋaŋ taŋ ta waga, ta yaa sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ taŋ ta jɩa sɩnyɩɩrɩŋ aŋaŋ taŋ, aŋaŋ halɩbɩaŋ, ta puo ta luge taŋ,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ta bɩ yaa sʋgɩbɩaŋ, ta nyuo daaŋ a buge, ta yie wɩa yɔrɩ yɔrɩ, ta yie wudiekemba dɩ nɩasɩna naa a gʋtɩ. N kpaama nɩ mɩŋ sɩba n wone a kpaaŋ nɩ dene wo, dɩ vuodiekemba dɩ yinene wɩaha gie wo kaaŋ wɔŋ juu Ŋmɩŋ naarɩ ma.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ama Ŋmɩŋ Halɩkasɩka vasa vuoŋ dɩ yaa choti aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ suguru, aŋaŋ burichini ta tʋma vɩɩnɩŋ, ta yi wusietieŋ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ta sʋʋŋ ʋ gbaŋ tɩŋgbaŋ, ta bɩagɩ yige ʋ gbaŋ. Mɩra wori a bala dɩ vuoŋ da yie naa.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ta vuodiekemba dɩ yine Yisa Masia sɩɩtɩ wa nɩŋ wɔŋ kʋʋ ba vuota beriŋ aŋaŋ ka lɔlɩbɩatɩ mana mɩŋ.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Halɩkasɩka yɩ tɩ wa miivoli ta tɩ mʋ tɩ dɩa wa.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Dɩ ka mʋ dɩ tɩ yallɩma kalinbaani yaa a yime vuosi jɩɩma sɩnyɩɩrɩŋ, yaa a yaa wa sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ taŋ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.