Gálatas 5
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA
1 Yisa Masia wɔŋ gbatɩ tɩ a taaŋ mɩŋ, ta tɩ beri tɩ dʋŋŋʋ. Die wɩa, nɩ zie keŋ keŋ ta da vaa jaaŋ bɔbɩ nɩ bɩbra aŋ nɩ bɩrɩŋ ka yɔŋɩsɩ bɩbra.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nɩ wʋmma, manɩŋ Pɔɔli balala nɩ naa, dɩ dɩɩ yi nɩ saagɩ a dɩ kɔla gobiŋ mɩraha, die nɩnɩŋ dɩ dagɩya dɩ Masia wo nyʋarɩ a yɩ nɩ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 N bɩ bala nɩ bɩbra, vuodieke dɩ dɩna kɔla gobiŋ mɩraha, dɩ yiwo talasɩ dɩ ʋ dɩa mɩraha mana mana.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kpaŋŋɩnana nɩ gbaŋ dɩ Ŋmɩŋ vaa nɩ yi vuovɩɩna ʋ jigiŋ mɩraha dɩɩsɩŋ wɩa, nɩ wɔŋ puo wo nɩ gbaŋ a nyɩŋ Masia ma, ta bɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ a nyɩŋ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla ma.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Tɩnɩŋ nɩŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka yɩ tɩ wa tama dɩ Ŋmɩŋ nan vaa tɩ yi vuovɩɩna ʋ jigiŋ tɩ yine Masia yada wa wɩa.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Dama dɩɩ yi tɩ taasɩ aŋaŋ Yisa Masia, tɩ gobi tɩ kɔla yaa tɩ ka gobiye, dɩ ka yi talasɩ. Dɩɩ yi tɩ yi Masia yada ta ka vaa tɩ cho taŋ, kanɩŋ ka yine nɩŋŋmɩna.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Die nɩ kpaŋŋa nɩ gbaŋ mɩŋ, mɩnɩa wana yi ta nɩ zeti wusieke? Lalɩa ʋ tieŋ dɩ halɩŋ nɩ?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Da Ŋmɩŋ vuodieke dɩ wana nɩ wa tʋnna dene.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Sɩba ba bala dɩ, “Dabɔtɩ bɩta vasɩnana paanʋ zɔŋ mana dɩ yire.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ama n ye yaa tama nɩ ma. Tɩ taasɩna aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wo vaa maŋ yaa wa tama dɩ nɩ kaaŋ daagɩ sie gaaŋ, ta bɩ yaa tama dɩ vuoŋ nɩnɩŋ mana dɩ mugisinene nɩ wo, Ŋmɩŋ nan datɩ ʋ tɩbɩŋ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 N nɩmballɩ, dɩɩ yi maŋ ye mʋʋla dɩ vuosi gobi ba kɔla gbaŋ, bɩa wɩa ba mugise mɩŋ? Dɩɩ yi wusie dɩ n mʋʋla kɔla gobiŋ wɩa, die nɩŋ n mʋʋlɩkʋ yaa gamma dagarɩkʋ ma dene wo, kaaŋ dɩ yaa mugisiŋ keŋ.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Dɩ tɩŋ nan yi mɩŋ nansɩŋ dɩɩ yi vuodiekemba dɩ chɔrɩnnana nɩ wa jaa ba gbaŋ gʋtɩ kɔla gobiŋ me.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 N nɩmballɩ, nɩnɩŋ nɩŋ Ŋmɩŋ wana nɩ mɩŋ dɩ nɩ bemme nɩ dʋŋŋʋ, ama nɩ daa vaa nɩ dʋŋŋʋ beriku gie vaa nɩ nyɩŋgbanɩŋ lɔla nyaŋŋɩna nɩ. Ama nɩ nagɩ choti a suŋŋime taŋ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Dama mɩraha mana kalɩ wa mɩrɩbalɩmɩŋ ma dɩ, “Chome fʋ chanchaaŋ sɩba fʋ chone fʋ gbaŋ dene.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ama dɩɩ yi nɩ yie taŋ daŋŋa ta chʋʋsa taŋ sɩba haagɩŋ nyɩnbɩatɩ, die nɩŋ dɩ sɩmma dɩ nɩ nan chʋʋsɩ taŋ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 N bala nɩ mɩŋ, dɩ nɩ vaa Halɩkasɩka pɔgɩlɩ nɩ, ta da vaa nɩ lɔla vaa nɩ yime vuota choti.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Dama vuota nyɩŋgbanɩŋ choti aŋaŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka choti ka dɩa taŋ. Halɩkasɩka aŋaŋ vuota nyɩŋgbanɩŋ yiwo dataasɩ, ta naa dagɩya dɩ nɩ kaaŋ bɩagɩ yi wudieke nɩ yaalala.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Dɩɩ yi Halɩkasɩka dɩ dagɩna nɩ sieŋ, die nɩŋ nɩ bɩ wo mɩraha sʋŋ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Wudieke vuota nyɩŋgbanɩŋ dɩ yinene yiwo daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma, aŋaŋ dɩgɩntɩ tʋʋma yiri yiri, aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 aŋaŋ bugile jɩamɩŋ aŋaŋ yuŋ. Vuosi bɩrɩma dataasɩ aŋaŋ taŋ ta waga, ta yaa sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ taŋ ta jɩa sɩnyɩɩrɩŋ aŋaŋ taŋ, aŋaŋ halɩbɩaŋ, ta puo ta luge taŋ,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ta bɩ yaa sʋgɩbɩaŋ, ta nyuo daaŋ a buge, ta yie wɩa yɔrɩ yɔrɩ, ta yie wudiekemba dɩ nɩasɩna naa a gʋtɩ. N kpaama nɩ mɩŋ sɩba n wone a kpaaŋ nɩ dene wo, dɩ vuodiekemba dɩ yinene wɩaha gie wo kaaŋ wɔŋ juu Ŋmɩŋ naarɩ ma.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ama Ŋmɩŋ Halɩkasɩka vasa vuoŋ dɩ yaa choti aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ suguru, aŋaŋ burichini ta tʋma vɩɩnɩŋ, ta yi wusietieŋ,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ta sʋʋŋ ʋ gbaŋ tɩŋgbaŋ, ta bɩagɩ yige ʋ gbaŋ. Mɩra wori a bala dɩ vuoŋ da yie naa.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ta vuodiekemba dɩ yine Yisa Masia sɩɩtɩ wa nɩŋ wɔŋ kʋʋ ba vuota beriŋ aŋaŋ ka lɔlɩbɩatɩ mana mɩŋ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Halɩkasɩka yɩ tɩ wa miivoli ta tɩ mʋ tɩ dɩa wa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Dɩ ka mʋ dɩ tɩ yallɩma kalinbaani yaa a yime vuosi jɩɩma sɩnyɩɩrɩŋ, yaa a yaa wa sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ taŋ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.