Gálatas 5
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB
1 Yisa Masia wɔŋ gbatɩ tɩ a taaŋ mɩŋ, ta tɩ beri tɩ dʋŋŋʋ. Die wɩa, nɩ zie keŋ keŋ ta da vaa jaaŋ bɔbɩ nɩ bɩbra aŋ nɩ bɩrɩŋ ka yɔŋɩsɩ bɩbra.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Nɩ wʋmma, manɩŋ Pɔɔli balala nɩ naa, dɩ dɩɩ yi nɩ saagɩ a dɩ kɔla gobiŋ mɩraha, die nɩnɩŋ dɩ dagɩya dɩ Masia wo nyʋarɩ a yɩ nɩ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 N bɩ bala nɩ bɩbra, vuodieke dɩ dɩna kɔla gobiŋ mɩraha, dɩ yiwo talasɩ dɩ ʋ dɩa mɩraha mana mana.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kpaŋŋɩnana nɩ gbaŋ dɩ Ŋmɩŋ vaa nɩ yi vuovɩɩna ʋ jigiŋ mɩraha dɩɩsɩŋ wɩa, nɩ wɔŋ puo wo nɩ gbaŋ a nyɩŋ Masia ma, ta bɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ a nyɩŋ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla ma.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Tɩnɩŋ nɩŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka yɩ tɩ wa tama dɩ Ŋmɩŋ nan vaa tɩ yi vuovɩɩna ʋ jigiŋ tɩ yine Masia yada wa wɩa.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Dama dɩɩ yi tɩ taasɩ aŋaŋ Yisa Masia, tɩ gobi tɩ kɔla yaa tɩ ka gobiye, dɩ ka yi talasɩ. Dɩɩ yi tɩ yi Masia yada ta ka vaa tɩ cho taŋ, kanɩŋ ka yine nɩŋŋmɩna.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Die nɩ kpaŋŋa nɩ gbaŋ mɩŋ, mɩnɩa wana yi ta nɩ zeti wusieke? Lalɩa ʋ tieŋ dɩ halɩŋ nɩ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Da Ŋmɩŋ vuodieke dɩ wana nɩ wa tʋnna dene.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Sɩba ba bala dɩ, “Dabɔtɩ bɩta vasɩnana paanʋ zɔŋ mana dɩ yire.”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ama n ye yaa tama nɩ ma. Tɩ taasɩna aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wo vaa maŋ yaa wa tama dɩ nɩ kaaŋ daagɩ sie gaaŋ, ta bɩ yaa tama dɩ vuoŋ nɩnɩŋ mana dɩ mugisinene nɩ wo, Ŋmɩŋ nan datɩ ʋ tɩbɩŋ.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 N nɩmballɩ, dɩɩ yi maŋ ye mʋʋla dɩ vuosi gobi ba kɔla gbaŋ, bɩa wɩa ba mugise mɩŋ? Dɩɩ yi wusie dɩ n mʋʋla kɔla gobiŋ wɩa, die nɩŋ n mʋʋlɩkʋ yaa gamma dagarɩkʋ ma dene wo, kaaŋ dɩ yaa mugisiŋ keŋ.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Dɩ tɩŋ nan yi mɩŋ nansɩŋ dɩɩ yi vuodiekemba dɩ chɔrɩnnana nɩ wa jaa ba gbaŋ gʋtɩ kɔla gobiŋ me.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 N nɩmballɩ, nɩnɩŋ nɩŋ Ŋmɩŋ wana nɩ mɩŋ dɩ nɩ bemme nɩ dʋŋŋʋ, ama nɩ daa vaa nɩ dʋŋŋʋ beriku gie vaa nɩ nyɩŋgbanɩŋ lɔla nyaŋŋɩna nɩ. Ama nɩ nagɩ choti a suŋŋime taŋ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Dama mɩraha mana kalɩ wa mɩrɩbalɩmɩŋ ma dɩ, “Chome fʋ chanchaaŋ sɩba fʋ chone fʋ gbaŋ dene.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ama dɩɩ yi nɩ yie taŋ daŋŋa ta chʋʋsa taŋ sɩba haagɩŋ nyɩnbɩatɩ, die nɩŋ dɩ sɩmma dɩ nɩ nan chʋʋsɩ taŋ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 N bala nɩ mɩŋ, dɩ nɩ vaa Halɩkasɩka pɔgɩlɩ nɩ, ta da vaa nɩ lɔla vaa nɩ yime vuota choti.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Dama vuota nyɩŋgbanɩŋ choti aŋaŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka choti ka dɩa taŋ. Halɩkasɩka aŋaŋ vuota nyɩŋgbanɩŋ yiwo dataasɩ, ta naa dagɩya dɩ nɩ kaaŋ bɩagɩ yi wudieke nɩ yaalala.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Dɩɩ yi Halɩkasɩka dɩ dagɩna nɩ sieŋ, die nɩŋ nɩ bɩ wo mɩraha sʋŋ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Wudieke vuota nyɩŋgbanɩŋ dɩ yinene yiwo daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana tʋʋma, aŋaŋ dɩgɩntɩ tʋʋma yiri yiri, aŋaŋ lɔlɩbɩatɩ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 aŋaŋ bugile jɩamɩŋ aŋaŋ yuŋ. Vuosi bɩrɩma dataasɩ aŋaŋ taŋ ta waga, ta yaa sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ taŋ ta jɩa sɩnyɩɩrɩŋ aŋaŋ taŋ, aŋaŋ halɩbɩaŋ, ta puo ta luge taŋ,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ta bɩ yaa sʋgɩbɩaŋ, ta nyuo daaŋ a buge, ta yie wɩa yɔrɩ yɔrɩ, ta yie wudiekemba dɩ nɩasɩna naa a gʋtɩ. N kpaama nɩ mɩŋ sɩba n wone a kpaaŋ nɩ dene wo, dɩ vuodiekemba dɩ yinene wɩaha gie wo kaaŋ wɔŋ juu Ŋmɩŋ naarɩ ma.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ama Ŋmɩŋ Halɩkasɩka vasa vuoŋ dɩ yaa choti aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ sʋgɩdʋagɩŋ aŋaŋ suguru, aŋaŋ burichini ta tʋma vɩɩnɩŋ, ta yi wusietieŋ,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ta sʋʋŋ ʋ gbaŋ tɩŋgbaŋ, ta bɩagɩ yige ʋ gbaŋ. Mɩra wori a bala dɩ vuoŋ da yie naa.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ta vuodiekemba dɩ yine Yisa Masia sɩɩtɩ wa nɩŋ wɔŋ kʋʋ ba vuota beriŋ aŋaŋ ka lɔlɩbɩatɩ mana mɩŋ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Halɩkasɩka yɩ tɩ wa miivoli ta tɩ mʋ tɩ dɩa wa.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Dɩ ka mʋ dɩ tɩ yallɩma kalinbaani yaa a yime vuosi jɩɩma sɩnyɩɩrɩŋ, yaa a yaa wa sʋgɩbɩaŋ aŋaŋ taŋ.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.