Gálatas 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB
1 Nɩnɩŋ Galasia vuosi, nɩ yiwo gaatɩŋ. Nɩnɩŋ vuodiekemba die mɩŋŋɩna sɩba Yisa Masia dagarɩkʋ ma kuŋ wɩa vɩɩnɩŋ vɩɩnɩŋ, mɩnɩa kenne a chɔɔrɩŋ nɩ?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Nɩ balɩ mɩŋ wɩɩrɩ gie: die nɩ dɩna mɩraha wɩa die nɩ tuo Ŋmɩŋ Halɩkasɩka yaa die nɩ wʋnna wʋvɩɩnaha ta yi yada wa wɩa?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Lalɩa nɩ yi gaantɩŋ dene! Die nɩ piili a dɩa Masia aŋaŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka hagɩrɩŋ; bɩa wɩa nɩ wa yaala nɩ kpatɩ aŋaŋ nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ hagɩrɩŋ?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Wahala diekemba nɩ dinene yaa gamma wʋvɩɩnaha gie yiwo yɔrɩ? Nɩ yaala nɩ vigi taaŋ mɩŋ?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 N yaala n bɩ pɩasɩ nɩ mɩŋ, Ŋmɩŋ yɩ nɩ wa ʋ Halɩkasɩka ta tʋma mamachi wɩa nɩ jigiŋ nɩ mɩraha dɩɩsɩŋ wɩa yaa nɩ wʋnna wʋvɩɩnaha ta yi he yada wa wɩa?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Nɩ tɩɩnsɩma Abarahami wɩa, dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Abarahami die yiwo Ŋmɩŋ yada, ʋ yadaka wɩa wʋnɩŋ Ŋmɩŋ dɩ vaa ʋ yi vuovɩɩnʋ ʋ jigiŋ.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Die wɩa nɩ mʋ nɩ sɩmma dɩ vuodiekemba dɩ yine Ŋmɩŋ yada senne yi Abarahami haagɩsɩ.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Ŋmɩŋ gbaŋkʋ die dɩ bala wudieke wo dagɩya dɩ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ nan daansɩ baarɩ dɩ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi gbaŋ yiwo vuovɩɩna ʋ jigiŋ ba yine wa yada wɩa. Die wɩa die ʋ wolinne a balɩ a yɩ Abarahami wʋvɩɩnaha dɩ: “N nan daagɩ fʋ ma a yi alibarika a yɩ buuriŋ mana ma.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Naa dagɩya dɩ vuodieke nɩŋ mana dɩ yalla yada nan gʋtɩ ye alibarika dieke Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a yɩ Abarahami wa ʋ yine wo yada wa.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Vuodiekemba dɩ nagɩna ba sʋŋanyile mana a yi mɩraha ma ta yile dɩ ka nan gbatɩ ba a taaŋ wa, Ŋmɩŋ kaatɩ bie ba ma. Dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Vuodieke nɩŋ mana dɩ kana ka dɩa wudiekemba mana dɩ maagɩna Mosisi mɩraha gbaŋkʋ ma wa, Ŋmɩŋ kaatɩ bie ba ma.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Naa mɩŋŋɩna a dagɩ dɩ daa mɩraha dɩɩsɩŋ vasɩnana vuoŋ dɩ yie vuovɩɩnʋ Ŋmɩŋ jigiŋ, dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Vuodieke nɩŋ mana dɩ yine Ŋmɩŋ yada ta Ŋmɩŋ dɩ vaa vuoke mi dɩ yi vuovɩɩnʋ ʋ jigiŋ ʋ yada wɩa, ʋ nan dɩ yallɩ miivoli wusie.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Mɩraha dɩɩsɩŋ aŋaŋ yada yiile ka mʋ taŋ, dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Dɩɩ yi fʋ yaala miivoli yaa gamma fʋ mɩraha dɩɩsɩŋ wɩa, die nɩŋ dɩ mʋ fʋ dɩa mɩraha mana mana.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Die tɩ bie wo Ŋmɩŋ kaatɩ ma, dama die tɩ ka mɩŋŋɩna dɩ mɩraha, ama Masia gbaŋ gbaŋ die tuo tɩ kuŋ a kpi, ta bie wo kaatɩka ma ta vʋarɩ tɩ a nyɩŋ ka ma, dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ, “Vuodieke nɩŋ mana ba taaŋ wa guuŋ Ŋmɩŋ kaatɩ bie ʋ ma.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ŋmɩŋ die yaala ʋ daagɩ Yisa Masia ma ta vaa vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi dɩaŋ ye wʋvɩɩŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna Abarahami nʋaŋ dɩ ʋ nan yi wa; dɩ tɩ yi yada, ta tuo Halɩkasɩka dieke Ŋmɩŋ die yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ tɩ wa.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 N nɩmballɩ, nɩ vaa n nagɩ vuota aŋaŋ ʋ chanchaalɩŋ beriŋ a magɩsɩ aŋ nɩ mɩŋŋɩ sɩmma wudieke n balala chɩaŋ: dɩɩ yi vuosi bale dɩ saagɩ dɩ ba yi wɩɩŋ, ta maagɩ ba saara, ba wʋnyɩ kaaŋ bɩagɩ a zeti yaa a chʋsɩ saŋkʋ halɩ bɩta gbaŋ.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Ŋmɩŋ die dɩ yɩna Abarahami aŋaŋ ʋ haagɩŋ ʋ nʋarɩ, die ʋ ka baarɩ dɩ, “Fʋ haagɩsɩ”, ama die ʋ baarɩ dɩ, “Fʋ haagɩŋ” vuobalɩmɩŋ, vuodieke dɩ yine Masia wa.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Wudieke n balala wa yiwo naa, Ŋmɩŋ die zieŋ wo nʋaŋ aŋaŋ Abarahami ta die baarɩ dɩ ʋ nan yi wudieke ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yiwo; ta mɩrɩ dieke dɩ kenne ka kʋaŋ chaaŋ bɩna kɔbɩsɩ-nɩɩsa aŋaŋ baŋɩsɩ-taa wa kaaŋ bɩagɩ a chʋʋsɩ wudieke Ŋmɩŋ dɩ ziene nʋarɩ ta yɩ nʋaŋ dɩ ʋ nan yiwo.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Dama dɩɩ yi Mosisi mɩraha dɩɩsɩŋ wɩa Ŋmɩŋ dɩ yɩ vuosi ʋ piini, die nɩŋ dɩ dagɩya dɩ ʋ tɩŋ kaaŋ yi vuoŋ ʋ piini ʋ nʋarɩ wɩa; ama ʋ nʋarɩ wɩa die ʋ yɩ Abarahami ʋ piinike.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Ta bɩa wɩa Ŋmɩŋ die dɩ yɩ ba mɩraha? Tʋntʋmbɩatɩ wɩa Ŋmɩŋ die dɩ yɩ vuota mɩraha a gʋtɩ ʋ nʋarɩ ma, ta die yaala mɩraha pɔgɩlɩ ba dee a ga tʋgɩ saŋŋa dieke Abarahami haagɩŋ vuodieke wʋnɩŋ Ŋmɩŋ die dɩ yɩ nʋaŋ a yɩ wa dɩ ʋ nan keŋ wo keŋ. Malakasi die nagɩna mɩraha a yi vuota nuusi me ta Mosisi die dɩ yi ka naazʋa.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ama Ŋmɩŋ gbaŋ gbaŋ die yɩna Abarahami nʋarɩ, daa naazʋa die yɩna wa.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Naa dagɩya dɩ mɩraha waga mɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ nʋa? Aayɩ, dɩ ka daga dene; ama dɩɩ yi Ŋmɩŋ die dɩ yi mɩrɩ dieke dɩ baaŋ bɩagɩ a yɩ vuota miivoli, ʋ tɩŋ nan baarɩ dɩ vuosi yiwo vuovɩɩna ʋ jigiŋ mɩraha dɩɩsɩŋ wɩa.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ vuoŋ mana dʋnɩaka gie me bie wo bɩaŋ dansarɩka ma mɩŋ, ama sie dieke nyɩɩna ma vuoŋ dɩ baaŋ daagɩ a tuo Ŋmɩŋ nʋarɩ yiwo ʋ yi Yisa Masia yada.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Mɩraha die dɩ pɔgɩlɩ tɩ sɩba tɩ bie wo dansarɩka ma a ga tʋgɩ saŋŋa dieke Ŋmɩŋ dɩ yuori yada yiile wɩa a dagɩ tɩ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Die wɩa, mɩraha die sɩɩ sɩba tɩ Yɔmʋtieŋ ta die pɔgɩlɩ tɩ dee a ga tʋgɩ saŋŋa dieke Masia die dɩ kenne keŋ, dɩ tɩ yi wo yada aŋ Ŋmɩŋ vaa tɩ yi vuovɩɩna ʋ jigiŋ.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Ama lele nɩŋ tɩ yi Masia yada mɩŋ; die wɩa mɩraha ka bɩ yi tɩ Yɔmʋtieŋ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Nɩ yine Masia yada wa vana nɩ mana dɩ bɩrɩŋ Ŋmɩŋ ballɩ.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nɩnɩŋ vuodiekemba die ba sɩna nɩ Ŋmɩŋ nyaabʋ Masia saaŋ ma wa, nɩnɩŋ nɩ tuone ʋ gbaŋ gbaŋ beriŋ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Die wɩa, puole bɩ wori vuodiekemba dɩ yine Juu vuosi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi mi, ka bɩ wori vuodiekemba dɩ yine yɔŋɩsɩ aŋaŋ vuodiekemba dɩ sɩna ba gbaŋ ma, ka bɩ wori hɔɔŋ aŋaŋ dembisi sʋnsʋŋ, nɩ benne Yisa Masia jigiŋ naa wɩa yine nɩ mana vuobalɩmɩŋ.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Dɩɩ yi nɩ yi Masia sɩɩtɩ, die nɩŋ nɩ yiwo Abarahami haagɩsɩ, ta nɩ nan keŋ tuo piini dieke Ŋmɩŋ die dɩ yɩna wa nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ wa wa.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.