Gálatas 2
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ACF
1 Ka bɩna baŋ aŋaŋ anɩɩsa kʋaŋ chaaŋ die manɩŋ aŋaŋ Banabasi die dɩ yiŋŋi ga Jerusalemi, ta die nagɩ Tatusi a gʋtɩ.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Die n gaya mɩŋ dama Ŋmɩŋ die yuorine a dagɩ mɩŋ dɩ n gamma. Mi die maŋ lagɩsɩ ba nɩŋŋandɩɩsɩrɩba nyɩɩna ma, a balɩ ba n mʋʋlɩna wʋvɩɩnaha dene a yɩa vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi. Die n ka yaala tʋŋ dieke n tʋnna aŋaŋ tʋŋ dieke dɩ tɩalɩna keŋ yi yɔrɩ.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 N chanchaaŋ Tatusi die yiwo Giriiki vuoŋ ama vuoŋ die ka mugisi wo dɩ ʋ gobi ʋ kɔlɩ.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ama vuodiekemba dɩ chɩbɩnana ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩ ba gbaŋ ba yiwo Masia dɩdɩɩsɩrɩba nɩŋ, tɩŋ yaala Tatusi yime die. Banɩŋ vuosi mi die lɔbɩrɩ a bie wo tɩ sʋŋ, dɩ ba ye tɩ sɩna tɩ gbaŋ dene tɩ taasɩna aŋaŋ Yisa Masia wa. Ba yaala tɩ yiwo Mosisi mɩraha yɔŋɩsɩ.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Ama die tɩ yaala tɩ pɔgɩlɩ wʋvɩɩnaha aŋaŋ ka wusie sieŋ a yɩ nɩ wɩa, die tɩ ka saagɩ a yɩ ba bɩta gbaŋ.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ama vuodiekemba nɩŋ ba wasɩna ba nyɩŋkʋraha nɩŋ (ba yiwo vuokpɩɩma yaa ba ka yi, dɩ ka yi talasɩ n jigiŋ, dama Ŋmɩŋ ka daansa vuosi nine ta die sarɩya); banɩŋ vuodiekemba ba wasɩnana vuokpɩɩmaha die ka yɩ mɩŋ dagɩhaalɩŋ.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Ama die ba yeye mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ vʋarɩna mɩŋ dɩ n mʋʋlɩma wʋvɩɩnaha a yɩma vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi, sɩba ʋ vʋarɩna Piita dɩ ʋ mʋʋlɩma wʋvɩɩnaha a yɩma Juu vuosisi.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Dama Ŋmɩŋ hagɩrɩŋ wɩa, Piita die dɩ yi tʋntʋntʋ a yɩ Juu vuosisi dene, die gbaŋ gbaŋ maŋ yi tʋntʋntʋ a yɩ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Jemisi aŋaŋ Piita aŋaŋ Jɔɔn, vuodiekemba ba wasɩnana nɩŋŋandɩɩsɩrɩba wa, ama ba gbaŋ die sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ yɩna mɩŋ tʋʋmaha gie dɩ n tʋŋ, die wɩa manɩŋ aŋaŋ Banabasi aŋaŋ banɩŋ die dɩ waasɩ taŋ ta yigi taŋ nuusi me, naa die bala ka dagɩ dɩ tɩ yaa nʋabalɩmɩŋ aŋaŋ taŋ. Die tɩ mana dɩ saagɩ dɩ manɩŋ aŋaŋ Banabasi mʋʋlɩma wʋvɩɩnaha a yɩma vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi, ta banɩŋ ba mʋʋlɩma a yɩma Juu vuosisi.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Wudieke nyɩɩna ma ba bala tɩ yime yiwo naa, dɩ tɩ tɩɩnsɩma zɔɔlɩntielibe dɩ benne ba chaakʋ wɩa. Kanɩŋ wɩɩrɩ mi seŋ yiwo wudieke die n yaala n yi.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Die Piita dɩ kenne Antiyoku ma wa, die n balɩ yuori wo ʋ nine me, dama die ʋ ka yi wudieke dɩ mʋna.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Dama Jemisi die tʋŋ wa Juu vuosi bataŋ Antiyoku tɩŋ ma, die ba yene ka keŋ wo, Piita aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi die lagɩsa die mɩŋ, ama die ba kenne wo, ʋ ka bɩ saagɩ dɩ ʋ dii aŋaŋ ba, dama die ʋ chɩga vuodiekemba dɩ yine kɔla gobiŋ yada wa mɩŋ.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Die wɩa, Juu vuosisi diekemba die dɩ benne aŋaŋ ba wa dɩaŋ dɩ piili a chɩga ŋmaamɩŋ, ta dɩ Piita dɩ yine wudieke, ta Banabasi gbaŋ die dɩ taarɩ a dɩ ba.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Die n yene dɩ ba ka mɩŋŋɩ dɩ wʋvɩɩnaha sieku wo, die maŋ balɩ a yɩ Piita ba mana nine me dɩ, “Fʋnɩŋ yiwo Juu vuoŋ, ama fʋ beriŋ dɩ sɩɩ sɩba vuodieke dɩ kana ka yi Juu vuoŋ, ta bɩa fʋ mugise vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi dɩ ba bemme sɩba Juu vuosisi?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Tɩnɩŋ ba mɩɩrɩ tɩ mɩŋ ta tɩ yi Juu vuosi ta ka sɩɩ sɩba vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi ta Juu vuosi dɩ wasa tʋntʋmbɩatɩ tielibe wo.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Ama tɩ sɩba a baarɩ sie vuoŋ yi Yisa Masia yada, die nan yi aŋ Ŋmɩŋ vaa ʋ yi vuovɩɩnʋ ʋ jigiŋ, daa tɩ yinene wudieke Mosisi mɩraha dɩ dagɩna tɩ dɩ tɩ yime wo; die wɩa, tɩ gbaŋ yiwo Yisa Masia yada dɩ Ŋmɩŋ vaa aŋ tɩ yiwo vuovɩɩna ʋ jigiŋ, yadaka wɩa, ama daa tɩ yinene mɩraha dɩ dagɩna wudieke. Dama Ŋmɩŋ kaaŋ vaa aŋ vuoŋ yi vuovɩɩnʋ ʋ jigiŋ ʋ yinene wudieke mɩraha dɩ dagɩna wa wɩa.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Dɩɩ yi tɩ mɩa aŋaŋ nɩŋŋmɩna dene dɩ Ŋmɩŋ vaa aŋ tɩ yi vuovɩɩna ʋ jigiŋ Masia wɩa, ama ta Juu vuosi dɩ bala dɩ tɩ yiwo vuobɩatɩ sɩba vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi naa, naa dagɩya mɩŋ dɩ Masia vana tɩ yi tʋntʋmbɩatɩ tieliŋ? Aayɩ dɩ ka daga dene.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 N nan dɩ yie bɩaŋ dɩɩ yi maŋ bɩ saagɩ dɩ vuoŋ nan yi vuovɩɩnʋ Ŋmɩŋ jigiŋ dɩɩ yi ʋ dɩ Mosisi mɩraha, ta chʋʋsa wudieke die n wolinne a dagɩ wa.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ama yaa gamma mɩraha wɩa nɩŋ, ka sɩɩ sɩba n kpiye ka jigiŋ mɩŋ, dɩ n yallɩma miivoli Ŋmɩŋ jigiŋ.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ka sɩɩ sɩba die ba lagɩŋ a kpaasɩ mɩŋ mɩŋ aŋaŋ Masia dagarɩkʋ ma maŋ kpi, ama Masia bie n ma maŋ yaa miivoli. Ta lele, miivoli dieke n yallɩna ta bie n nyɩŋgbanɩŋ ma naa, n yiwo Ŋmɩŋ Bʋa yada mɩŋ, die wɩa maŋ beri; wʋnɩŋ ʋ chone mɩŋ ta die zie n naŋ ma a kpi.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 N kaaŋ zeti Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩlaha. Dɩɩ yi Ŋmɩŋ dɩ nan vaa vuoŋ yi vuovɩɩnʋ ʋ jigiŋ ʋ dɩna mɩraha wɩa, die nɩŋ Masia kumbu wo chɩaŋ.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.