Efésios 5
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ
1 Nɩ yine Ŋmɩŋ ballɩchoti wɩa wa, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta sɩmma sɩba wʋnɩŋ,
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 nɩ chome vuoŋ mana sɩba Masia die dɩ faasɩna a cho tɩ ta tuo tɩ kuŋ a kpi ta yi kaabɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala wa.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nɩ yine Ŋmɩŋ ballɩ wɩa naa, dɩ ka wɔŋ vɩɩna dɩ daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana, yaa dɩgɩntɩ yaa lɔlɩbɩatɩ tʋʋma bemme nɩ sʋŋ.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Nɩ waasɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana ama nɩ daa vaa daakpana yaa hɔgʋkpana tʋʋma wʋbalɩka, yaa dɩgɩntɩ wʋbalɩka, yaa wʋbalɩkɩ tɔgɩtɩ nyɩmma nɩ nʋa ma.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Dɩ mʋ nɩ sɩmma a baarɩ dɩ vuodieke dɩ dʋaga hɔgʋkpana yaa a dʋaga dembikpana yaa ta yi dɩgɩntɩ vuoŋ yaa halɩ vuoŋ, wʋnɩŋ ʋ kaaŋ ye jigiŋ Masia aŋaŋ Ŋmɩŋ naarɩ ma; vuodiekemba dɩ yalla halɩ faasɩ cho nyinti a tɩaŋ Ŋmɩŋ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Die wʋbɩatɩ yiilehe wɩa Ŋmɩŋ nan keŋ datɩ nʋazetitielibe tɩba. Nɩ daa vaa vuoŋ nagɩ ʋ gaantɩ dagɩŋ a gaaŋ nɩ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ, ta vaa vuosi mi.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Nɩ wa yiwo Ŋmɩŋ ballɩ ta bie chaanɩŋ ma, nɩ ka bɩ bie lɩmɩŋ ma sɩba die nɩ benne wo ta yie bɩabʋ, dɩ mʋ nɩ beriŋ sɩmma sɩba chaanɩŋ ballɩ beriŋ,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 dama wudieke dɩ yine wusie aŋaŋ Ŋmɩŋ chɩgɩla aŋaŋ tʋnvɩɩna mana yiwo chaanɩŋ ma sɩɩtɩ.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Die wɩa, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta tʋma wudieke dɩ bala ka fɩalɩ tɩ Yɔmʋtieŋ sʋŋ.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Nɩ daa chansɩma vuodiekemba dɩ tʋnnana lɩmɩŋ ma tʋʋma ta a wo nyʋarɩ wa, ama ta vaa ba lɩmɩŋ ma tʋʋmaha nyɩŋ yaalɩŋ ma.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Wudieke ba yinene lɩmɩŋ ma wa yaa wa viivi pam aŋaŋ tɩ baaŋ dɩ bala yaa gamma ka ma gbaŋ.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Ama saŋŋa dieke jaaŋ mana dɩ bala a keŋ nyɩŋ yeŋ me wo, ba lɩmɩŋ ma beriŋ mana nan keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma firrr.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Dama wudieke mana ba keŋ yuori dagɩ yaalɩŋ ma ŋaaŋ bie wo chaanɩŋ ma mɩŋ. Die wɩa die dɩ maagɩ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Die wɩa, nɩ daa bemme gaantɩŋ beriŋ, ama nɩ yi sɩsɩbɩrɩŋ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Nɩ nagɩ nɩ saŋŋa a yime vɩɩnɩŋ dama vuosi yie bɩaŋ saŋŋa gie me mɩŋ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Die wɩa nɩ daa yi gaantɩŋ ama nɩ sɩmma wudieke tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yaalala nɩ yi.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Nɩ daa nyume daaŋ a bugime; dama kanɩŋ ka bala ka chʋʋsɩ nɩ, ama nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta vaa Ŋmɩŋ Halɩkasɩka yalla nɩ a tʋma.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Nɩ chama yɩla a bɩrɩma tɩ Yɔmʋtieŋ aŋaŋ nɩ sʋgɩtɩ mana aŋaŋ nɩ chanchaalɩŋ, ta chama Ŋmɩŋ gbaŋkʋ yɩla aŋaŋ Halɩkasɩka yɩla.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Vuoŋ mana waasɩma tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jaaŋ mana wɩa, tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wɩa.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nɩ yɩnana Masia jɩlɩma wɩa, nɩ sʋʋŋ nɩ gbaŋ a yɩma taŋ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Hɔgʋba, nɩ sʋʋŋ nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ a yɩma nɩ chʋllɩba sɩba nɩ sʋʋna nɩ gbaŋ a yɩ tɩ Yɔmʋtieŋ dene wo.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Dama Masia dɩ yine ʋ vuosi sikpeŋtieŋ dene wo, die gbaŋ gbaŋ dembiŋ dɩ yi ʋ hɔgʋ sikpeŋtieŋ. Masia vuosi yiwo ʋ nyɩŋgbanɩŋ ta ʋ yi ba Gbɩgbatɩtaantʋ.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Die wɩa, hɔgʋba mʋ ba sʋʋŋ wa ba gbaŋ tɩŋgbaŋ jaaŋ mana ma a yɩ ba chʋllɩba sɩba Masia vuosisi dɩ sʋʋna ba gbaŋ a yɩ wa dene.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Dembisi, nɩ chome nɩ hɔgʋba sɩba die Masia dɩ chone ʋ vuosi ta tuo ba kuŋ a kpi dene wo.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Die ʋ yiwo naa, amʋ ʋ nan yi ba kasɩ, ta bɩ nagɩ Ŋmɩŋ wʋbalɩkaha aŋaŋ Ŋmɩŋ nyaaŋ a sɩɩ ba dɩ ʋ wʋnsɩ ba vɩɩnɩŋ,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ta yiŋŋi nagɩ ba a yɩ ʋ gbaŋ gbaŋ nuusi me aŋaŋ vɩɩnɩŋ, ta ba vɩɩŋkʋ dɩ wo dɩgɩntɩ, ta ba bɩ yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ, ta wo bɩaŋ, halɩ bɩta gbaŋ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Dembisi mʋ ba chome ba hɔgʋba sɩba ba chone ba gbaŋ gbaŋ ba nyɩŋgbanɩŋ dene, dembiŋ dieke dɩ chone ʋ hɔgʋ, cho wo ʋ gbaŋ gbaŋ mɩŋ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Vuoŋ wori a haa ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ nyɩŋgbanɩŋ, ama vuoŋ mana mɩŋŋɩ daansa ʋ nyɩŋgbanɩŋ mɩŋ sɩba Masia dɩ daansɩnana ʋ dɩdɩɩsɩrɩba dene wo.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Tɩnɩŋ tɩ yine ʋ nyɩŋgbaŋka.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ŋmɩŋ gbaŋkʋ baarɩ dɩ, “Naa wɩa, dembiŋ nan vaa ʋ chɔɔŋ aŋaŋ ʋ nuŋ, ama ta nagɩ ʋ gbaŋ a lagɩŋ aŋaŋ ʋ hɔgʋ aŋ ba yi jabalɩmɩŋ.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Ŋmɩŋ wɩɩrɩ gie dagɩ tɩ wa wusie dieke dɩ lɔbɩrɩna mɩŋ, ama n sɩba dɩ ka daga tɩ mɩŋ yaa gamma Masia aŋaŋ ʋ dɩdɩɩsɩrɩŋ wɩa mɩŋ.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ama ka bɩ daga nɩ mɩŋ dɩ dɩ vɩɩna dɩ dembiŋ mana chome ʋ hɔgʋ sɩba ʋ chone ʋ gbaŋ dene wo, ta hɔgʋ mana dɩaŋ yɩma ʋ chʋrʋ jɩlɩma.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.