Efésios 5

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɩ yine Ŋmɩŋ ballɩchoti wɩa wa, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta sɩmma sɩba wʋnɩŋ,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 nɩ chome vuoŋ mana sɩba Masia die dɩ faasɩna a cho tɩ ta tuo tɩ kuŋ a kpi ta yi kaabɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala wa.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nɩ yine Ŋmɩŋ ballɩ wɩa naa, dɩ ka wɔŋ vɩɩna dɩ daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana, yaa dɩgɩntɩ yaa lɔlɩbɩatɩ tʋʋma bemme nɩ sʋŋ.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Nɩ waasɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana ama nɩ daa vaa daakpana yaa hɔgʋkpana tʋʋma wʋbalɩka, yaa dɩgɩntɩ wʋbalɩka, yaa wʋbalɩkɩ tɔgɩtɩ nyɩmma nɩ nʋa ma.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Dɩ mʋ nɩ sɩmma a baarɩ dɩ vuodieke dɩ dʋaga hɔgʋkpana yaa a dʋaga dembikpana yaa ta yi dɩgɩntɩ vuoŋ yaa halɩ vuoŋ, wʋnɩŋ ʋ kaaŋ ye jigiŋ Masia aŋaŋ Ŋmɩŋ naarɩ ma; vuodiekemba dɩ yalla halɩ faasɩ cho nyinti a tɩaŋ Ŋmɩŋ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Die wʋbɩatɩ yiilehe wɩa Ŋmɩŋ nan keŋ datɩ nʋazetitielibe tɩba. Nɩ daa vaa vuoŋ nagɩ ʋ gaantɩ dagɩŋ a gaaŋ nɩ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ, ta vaa vuosi mi.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Nɩ wa yiwo Ŋmɩŋ ballɩ ta bie chaanɩŋ ma, nɩ ka bɩ bie lɩmɩŋ ma sɩba die nɩ benne wo ta yie bɩabʋ, dɩ mʋ nɩ beriŋ sɩmma sɩba chaanɩŋ ballɩ beriŋ,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 dama wudieke dɩ yine wusie aŋaŋ Ŋmɩŋ chɩgɩla aŋaŋ tʋnvɩɩna mana yiwo chaanɩŋ ma sɩɩtɩ.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Die wɩa, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta tʋma wudieke dɩ bala ka fɩalɩ tɩ Yɔmʋtieŋ sʋŋ.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Nɩ daa chansɩma vuodiekemba dɩ tʋnnana lɩmɩŋ ma tʋʋma ta a wo nyʋarɩ wa, ama ta vaa ba lɩmɩŋ ma tʋʋmaha nyɩŋ yaalɩŋ ma.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Wudieke ba yinene lɩmɩŋ ma wa yaa wa viivi pam aŋaŋ tɩ baaŋ dɩ bala yaa gamma ka ma gbaŋ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ama saŋŋa dieke jaaŋ mana dɩ bala a keŋ nyɩŋ yeŋ me wo, ba lɩmɩŋ ma beriŋ mana nan keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma firrr.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Dama wudieke mana ba keŋ yuori dagɩ yaalɩŋ ma ŋaaŋ bie wo chaanɩŋ ma mɩŋ. Die wɩa die dɩ maagɩ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Die wɩa, nɩ daa bemme gaantɩŋ beriŋ, ama nɩ yi sɩsɩbɩrɩŋ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Nɩ nagɩ nɩ saŋŋa a yime vɩɩnɩŋ dama vuosi yie bɩaŋ saŋŋa gie me mɩŋ.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Die wɩa nɩ daa yi gaantɩŋ ama nɩ sɩmma wudieke tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yaalala nɩ yi.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Nɩ daa nyume daaŋ a bugime; dama kanɩŋ ka bala ka chʋʋsɩ nɩ, ama nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta vaa Ŋmɩŋ Halɩkasɩka yalla nɩ a tʋma.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nɩ chama yɩla a bɩrɩma tɩ Yɔmʋtieŋ aŋaŋ nɩ sʋgɩtɩ mana aŋaŋ nɩ chanchaalɩŋ, ta chama Ŋmɩŋ gbaŋkʋ yɩla aŋaŋ Halɩkasɩka yɩla.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Vuoŋ mana waasɩma tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jaaŋ mana wɩa, tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wɩa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nɩ yɩnana Masia jɩlɩma wɩa, nɩ sʋʋŋ nɩ gbaŋ a yɩma taŋ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Hɔgʋba, nɩ sʋʋŋ nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ a yɩma nɩ chʋllɩba sɩba nɩ sʋʋna nɩ gbaŋ a yɩ tɩ Yɔmʋtieŋ dene wo.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Dama Masia dɩ yine ʋ vuosi sikpeŋtieŋ dene wo, die gbaŋ gbaŋ dembiŋ dɩ yi ʋ hɔgʋ sikpeŋtieŋ. Masia vuosi yiwo ʋ nyɩŋgbanɩŋ ta ʋ yi ba Gbɩgbatɩtaantʋ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Die wɩa, hɔgʋba mʋ ba sʋʋŋ wa ba gbaŋ tɩŋgbaŋ jaaŋ mana ma a yɩ ba chʋllɩba sɩba Masia vuosisi dɩ sʋʋna ba gbaŋ a yɩ wa dene.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Dembisi, nɩ chome nɩ hɔgʋba sɩba die Masia dɩ chone ʋ vuosi ta tuo ba kuŋ a kpi dene wo.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Die ʋ yiwo naa, amʋ ʋ nan yi ba kasɩ, ta bɩ nagɩ Ŋmɩŋ wʋbalɩkaha aŋaŋ Ŋmɩŋ nyaaŋ a sɩɩ ba dɩ ʋ wʋnsɩ ba vɩɩnɩŋ,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ta yiŋŋi nagɩ ba a yɩ ʋ gbaŋ gbaŋ nuusi me aŋaŋ vɩɩnɩŋ, ta ba vɩɩŋkʋ dɩ wo dɩgɩntɩ, ta ba bɩ yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ, ta wo bɩaŋ, halɩ bɩta gbaŋ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Dembisi mʋ ba chome ba hɔgʋba sɩba ba chone ba gbaŋ gbaŋ ba nyɩŋgbanɩŋ dene, dembiŋ dieke dɩ chone ʋ hɔgʋ, cho wo ʋ gbaŋ gbaŋ mɩŋ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Vuoŋ wori a haa ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ nyɩŋgbanɩŋ, ama vuoŋ mana mɩŋŋɩ daansa ʋ nyɩŋgbanɩŋ mɩŋ sɩba Masia dɩ daansɩnana ʋ dɩdɩɩsɩrɩba dene wo.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Tɩnɩŋ tɩ yine ʋ nyɩŋgbaŋka.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ŋmɩŋ gbaŋkʋ baarɩ dɩ, “Naa wɩa, dembiŋ nan vaa ʋ chɔɔŋ aŋaŋ ʋ nuŋ, ama ta nagɩ ʋ gbaŋ a lagɩŋ aŋaŋ ʋ hɔgʋ aŋ ba yi jabalɩmɩŋ.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ŋmɩŋ wɩɩrɩ gie dagɩ tɩ wa wusie dieke dɩ lɔbɩrɩna mɩŋ, ama n sɩba dɩ ka daga tɩ mɩŋ yaa gamma Masia aŋaŋ ʋ dɩdɩɩsɩrɩŋ wɩa mɩŋ.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ama ka bɩ daga nɩ mɩŋ dɩ dɩ vɩɩna dɩ dembiŋ mana chome ʋ hɔgʋ sɩba ʋ chone ʋ gbaŋ dene wo, ta hɔgʋ mana dɩaŋ yɩma ʋ chʋrʋ jɩlɩma.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.