Efésios 5
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA
1 Nɩ yine Ŋmɩŋ ballɩchoti wɩa wa, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta sɩmma sɩba wʋnɩŋ,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 nɩ chome vuoŋ mana sɩba Masia die dɩ faasɩna a cho tɩ ta tuo tɩ kuŋ a kpi ta yi kaabɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ yaalala wa.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Nɩ yine Ŋmɩŋ ballɩ wɩa naa, dɩ ka wɔŋ vɩɩna dɩ daakpana aŋaŋ hɔgʋkpana, yaa dɩgɩntɩ yaa lɔlɩbɩatɩ tʋʋma bemme nɩ sʋŋ.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Nɩ waasɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana ama nɩ daa vaa daakpana yaa hɔgʋkpana tʋʋma wʋbalɩka, yaa dɩgɩntɩ wʋbalɩka, yaa wʋbalɩkɩ tɔgɩtɩ nyɩmma nɩ nʋa ma.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Dɩ mʋ nɩ sɩmma a baarɩ dɩ vuodieke dɩ dʋaga hɔgʋkpana yaa a dʋaga dembikpana yaa ta yi dɩgɩntɩ vuoŋ yaa halɩ vuoŋ, wʋnɩŋ ʋ kaaŋ ye jigiŋ Masia aŋaŋ Ŋmɩŋ naarɩ ma; vuodiekemba dɩ yalla halɩ faasɩ cho nyinti a tɩaŋ Ŋmɩŋ.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Die wʋbɩatɩ yiilehe wɩa Ŋmɩŋ nan keŋ datɩ nʋazetitielibe tɩba. Nɩ daa vaa vuoŋ nagɩ ʋ gaantɩ dagɩŋ a gaaŋ nɩ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nɩ vʋarɩ nɩ gbaŋ, ta vaa vuosi mi.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Nɩ wa yiwo Ŋmɩŋ ballɩ ta bie chaanɩŋ ma, nɩ ka bɩ bie lɩmɩŋ ma sɩba die nɩ benne wo ta yie bɩabʋ, dɩ mʋ nɩ beriŋ sɩmma sɩba chaanɩŋ ballɩ beriŋ,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 dama wudieke dɩ yine wusie aŋaŋ Ŋmɩŋ chɩgɩla aŋaŋ tʋnvɩɩna mana yiwo chaanɩŋ ma sɩɩtɩ.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Die wɩa, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta tʋma wudieke dɩ bala ka fɩalɩ tɩ Yɔmʋtieŋ sʋŋ.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Nɩ daa chansɩma vuodiekemba dɩ tʋnnana lɩmɩŋ ma tʋʋma ta a wo nyʋarɩ wa, ama ta vaa ba lɩmɩŋ ma tʋʋmaha nyɩŋ yaalɩŋ ma.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Wudieke ba yinene lɩmɩŋ ma wa yaa wa viivi pam aŋaŋ tɩ baaŋ dɩ bala yaa gamma ka ma gbaŋ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Ama saŋŋa dieke jaaŋ mana dɩ bala a keŋ nyɩŋ yeŋ me wo, ba lɩmɩŋ ma beriŋ mana nan keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma firrr.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Dama wudieke mana ba keŋ yuori dagɩ yaalɩŋ ma ŋaaŋ bie wo chaanɩŋ ma mɩŋ. Die wɩa die dɩ maagɩ Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma dɩ:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Die wɩa, nɩ daa bemme gaantɩŋ beriŋ, ama nɩ yi sɩsɩbɩrɩŋ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Nɩ nagɩ nɩ saŋŋa a yime vɩɩnɩŋ dama vuosi yie bɩaŋ saŋŋa gie me mɩŋ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Die wɩa nɩ daa yi gaantɩŋ ama nɩ sɩmma wudieke tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yaalala nɩ yi.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Nɩ daa nyume daaŋ a bugime; dama kanɩŋ ka bala ka chʋʋsɩ nɩ, ama nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ ta vaa Ŋmɩŋ Halɩkasɩka yalla nɩ a tʋma.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nɩ chama yɩla a bɩrɩma tɩ Yɔmʋtieŋ aŋaŋ nɩ sʋgɩtɩ mana aŋaŋ nɩ chanchaalɩŋ, ta chama Ŋmɩŋ gbaŋkʋ yɩla aŋaŋ Halɩkasɩka yɩla.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Vuoŋ mana waasɩma tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jaaŋ mana wɩa, tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia wɩa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nɩ yɩnana Masia jɩlɩma wɩa, nɩ sʋʋŋ nɩ gbaŋ a yɩma taŋ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Hɔgʋba, nɩ sʋʋŋ nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ a yɩma nɩ chʋllɩba sɩba nɩ sʋʋna nɩ gbaŋ a yɩ tɩ Yɔmʋtieŋ dene wo.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Dama Masia dɩ yine ʋ vuosi sikpeŋtieŋ dene wo, die gbaŋ gbaŋ dembiŋ dɩ yi ʋ hɔgʋ sikpeŋtieŋ. Masia vuosi yiwo ʋ nyɩŋgbanɩŋ ta ʋ yi ba Gbɩgbatɩtaantʋ.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Die wɩa, hɔgʋba mʋ ba sʋʋŋ wa ba gbaŋ tɩŋgbaŋ jaaŋ mana ma a yɩ ba chʋllɩba sɩba Masia vuosisi dɩ sʋʋna ba gbaŋ a yɩ wa dene.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Dembisi, nɩ chome nɩ hɔgʋba sɩba die Masia dɩ chone ʋ vuosi ta tuo ba kuŋ a kpi dene wo.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Die ʋ yiwo naa, amʋ ʋ nan yi ba kasɩ, ta bɩ nagɩ Ŋmɩŋ wʋbalɩkaha aŋaŋ Ŋmɩŋ nyaaŋ a sɩɩ ba dɩ ʋ wʋnsɩ ba vɩɩnɩŋ,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ta yiŋŋi nagɩ ba a yɩ ʋ gbaŋ gbaŋ nuusi me aŋaŋ vɩɩnɩŋ, ta ba vɩɩŋkʋ dɩ wo dɩgɩntɩ, ta ba bɩ yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ, ta wo bɩaŋ, halɩ bɩta gbaŋ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Dembisi mʋ ba chome ba hɔgʋba sɩba ba chone ba gbaŋ gbaŋ ba nyɩŋgbanɩŋ dene, dembiŋ dieke dɩ chone ʋ hɔgʋ, cho wo ʋ gbaŋ gbaŋ mɩŋ.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Vuoŋ wori a haa ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ nyɩŋgbanɩŋ, ama vuoŋ mana mɩŋŋɩ daansa ʋ nyɩŋgbanɩŋ mɩŋ sɩba Masia dɩ daansɩnana ʋ dɩdɩɩsɩrɩba dene wo.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Tɩnɩŋ tɩ yine ʋ nyɩŋgbaŋka.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ŋmɩŋ gbaŋkʋ baarɩ dɩ, “Naa wɩa, dembiŋ nan vaa ʋ chɔɔŋ aŋaŋ ʋ nuŋ, ama ta nagɩ ʋ gbaŋ a lagɩŋ aŋaŋ ʋ hɔgʋ aŋ ba yi jabalɩmɩŋ.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ŋmɩŋ wɩɩrɩ gie dagɩ tɩ wa wusie dieke dɩ lɔbɩrɩna mɩŋ, ama n sɩba dɩ ka daga tɩ mɩŋ yaa gamma Masia aŋaŋ ʋ dɩdɩɩsɩrɩŋ wɩa mɩŋ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ama ka bɩ daga nɩ mɩŋ dɩ dɩ vɩɩna dɩ dembiŋ mana chome ʋ hɔgʋ sɩba ʋ chone ʋ gbaŋ dene wo, ta hɔgʋ mana dɩaŋ yɩma ʋ chʋrʋ jɩlɩma.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.