Efésios 4

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manɩŋ vuodieke dɩ june dansarɩka tɩ Yɔmʋtieŋ tʋʋma wɩa naa, n kpaama nɩ dɩ nɩ vaa nɩ beriŋ vɩɩŋma sɩba Ŋmɩŋ dɩ yaala ka sɩmma dene ta wa nɩ wa.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Nɩ sʋʋma nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ, ta bemme sɔmm, ta yallɩma suguru aŋaŋ taŋ, ta chome taŋ saŋŋa mana.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ŋmɩŋ Halɩkasɩka yi nɩ wo jabalɩmɩŋ, die wɩa nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna a bemme aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ amʋ nɩ nan wɩarɩ yi jabalɩmɩŋ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ yiwo nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ,
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Yɔmʋtieŋ balɩmɩŋ nyɩɩna ma benne,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ŋmɩŋ yiwo jabalɩmɩŋ ta yi vuota mana Chɔɔŋ,
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Masia yɩ wa tɩ wʋnyɩ mana piini yiri yiri sɩba ʋ yaalala dene.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Sɩba dɩ maagɩna dene Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma wa dɩ:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Lele, “Die ʋ jʋalɩ ga ŋmɩŋsikpeŋ” chɩaŋ? Dɩ dagɩya dɩ die ʋ woliŋ a keŋ sʋʋŋ wa tɩŋgbaŋka gie kpiile tigiŋ mɩŋ.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Die wɩa, wʋnɩŋ vuodieke die dɩ kenne sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me wo, wʋnɩŋ ʋ bɩna jʋalɩ ga saasaa amʋ ʋ nan ligi dʋnɩaka gie mana aŋaŋ ʋ yiko.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Wʋnɩŋ, ʋ yɩna vuota piinisi, ta vʋarɩ bataŋ a yi be tʋntʋntɩŋ, a yi bataŋ dɩaŋ Ŋmɩŋ naazʋalɩŋ, ta bataŋ dɩaŋ dɩ yi wʋvɩɩnaha mʋmʋlɩtɩŋ, ta yi bataŋ wʋnɩŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩba dɩdaansɩrɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ wusieke dɩdagɩrɩŋ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Die ʋ yiwo naa dɩ vuodiekemba dɩ yine Ŋmɩŋ vuosisi mana mʋma aŋaŋ tʋnvɩɩnaha, ta vaa wʋnɩŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ sʋgɩtɩ hagɩrɩma.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Die wɩa, tɩ dene sɩba Ŋmɩŋ Bʋa dembike ta yiwo yada naa, tɩ mʋ tɩ lagɩŋ bʋnyɩ a bɩrɩŋ nyɩŋkʋrɩ diekemba beriŋ dɩ vɩɩŋna, ta sɩmma sɩba wʋnɩŋ Masia.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Tɩ kaaŋ bɩ yi sɩba ballɩbɩsɩ amʋ vuobɩatɩ aŋaŋ gɩgaantɩba nan vaa tɩ leeŋi sɩba ba yinene vuosi bataŋ dene wo.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ama tɩ nan dɩ bala wusie yaa gamma Ŋmɩŋ wɩaha aŋaŋ choti ta bɩrɩma Masia ma, wʋnɩŋ ʋ yine tɩ sikpeŋtieŋ,
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 ta tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine wo yada wa dɩaŋ dɩ yi sɩba ʋ nyɩŋgbanɩŋ. Nyɩŋgbaŋka taasɩ wa taŋ aŋaŋ gbeme aŋaŋ zɩŋ aŋaŋ gɩlɩsɩ, dɩɩ yi ka lʋga mana dɩ mɩŋŋɩ tʋma nyɩŋgbaŋka nan dɩ bɩrɩma ta hagɩrɩ. Die gbaŋ gbaŋ dɩ sɩɩ, dɩɩ yi tɩ mana dɩ cho taŋ ta tʋma tʋŋ dieke Yisa Masia dɩ nagɩna a yɩ tɩ wa, tɩ nan dɩ hagɩrɩ a bɩrɩŋ nyɩŋkʋra. Naa baa ka yi mɩŋ Masia hagɩrɩŋ dɩ benne tɩ ma wa wɩa.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Tɩ Yɔmʋtieŋ saaŋ ma, maŋ kpaama nɩ, dɩ nɩ daa bɩ bemme sɩba vuodiekemba dɩ kana ka sɩba Ŋmɩŋ, ta ba sʋŋanyile dɩ bie lɩmɩŋ ma ta wo nyʋarɩ wa.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ba yallɩ wa sʋŋanyilibɩatɩ ta ba tɩba dɩ hagɩrɩ, ta ba ka sɩba wɩa chɩasɩ, die wɩa ba ka gʋtɩ miivoli haalɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna wa ma.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ba ka chɩga viivi, ta dɩdɩa a tʋma dɩgɩntɩ tʋʋma, ta ka bɩagɩ yige ba gbaŋ halɩ bɩta gbaŋ.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ama nɩnɩŋ nɩŋ, daa die nɩ bʋgɩrɩ yaa gamma Masia ma.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Die nɩ wʋŋ yaa gamma ʋ ma, ta yi ʋ dɩdɩɩsɩrɩŋ, ta ba dagɩ nɩ wusie yaa gamma ʋ ma mɩŋ.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Die wɩa, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a vaa berikʋʋrɩ lɔlɩbɩatɩ diekemba dɩ tʋnnana a chʋʋsa nɩ wa.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Lele, nɩ vaa aŋ Ŋmɩŋ tarɩgɩ nɩ sʋŋanyile aŋaŋ nɩ sʋgɩtɩ,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 amʋ nɩ nan pɔgɩlɩ berihaalɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna nɩ wa, ta nɩ nɩasɩ Ŋmɩŋ nɩ wuyiike me, ta bemme vɩɩnɩŋ, ta yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ aŋaŋ wusie.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Die wɩa, nɩ vaa ŋmɩnchɩbɩsɩ, ta vuoŋ mana balɩma wusie a yɩma ʋ nɩmbʋa, dama tɩ yiwo jabalɩmɩŋ Masia ma.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Dɩɩ yi fʋ keŋ jɩɩ sɩnyɩɩrɩŋ, ama da vaa ka vaa fʋ yi bɩaŋ, ta daa bɩ yallɩma fʋ sɩnyɩɩrɩbʋ fʋ sʋŋ ma aŋ ŋmɩŋ nan.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Nɩ da keŋ yɩ Sitaani sieŋ aŋ ʋ magɩsɩ nɩ.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Vuodieke die dɩ gaarɩnana, ʋ vaa gaarɩŋ ta kpaŋŋɩ ʋ gbaŋ a tʋŋ tʋʋma a dii, ta bɩ bɩagɩ suŋŋime zɔɔlɩntieliŋ.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Nɩ da balɩma wʋbɩatɩ a yɩma nɩ chanchaalɩŋ, ama nɩ balɩma wudiekemba dɩ yine talasɩ ta yaa nyʋarɩ, amʋ nɩ chanchaalɩŋ dɩ keŋ wʋŋ ka nan bɩagɩ suŋŋi be.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Nɩ da yime wudieke dɩ baaŋ nan yi aŋ Halɩkasɩka, vuodieke dɩ yine Ŋmɩŋ chaanɩŋ magɩlɩŋ nɩ ma wa ye sʋgɩchʋʋsɩŋ. Wʋnɩŋ ʋ yine magɩlɩŋ dieke dɩ dagɩna dɩ daaŋ kieŋ ta Ŋmɩŋ nan keŋ yɩ nɩ sɩ-n-gbaŋ aŋaŋ wusie.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Nɩ vaa bɩaŋ beriŋ mana, ta da yallɩma sɩnyɩɩrɩŋ. Vuoŋ da bɩ natɩma ʋ chanchaalɩŋ aŋaŋ sɩnyɩɩrɩŋ, vuoŋ da bɩ zɩama ʋ chanchaalɩŋ, ta bɩ vʋarɩ haasɩ sʋŋanyile mana nɩ ma.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ama nɩ yi vuodiekemba dɩ chɩgɩnana nɩ chanchaalɩŋ zɔɔlɩŋ, ta vasɩma nɩ chanchaalɩŋ tʋmbɩatɩ a chama ba sɩba Ŋmɩŋ dɩ nagɩna nɩ tʋmbɩatɩ a chaa nɩ dene wo Masia ma wɩa wa.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.