Efésios 4

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manɩŋ vuodieke dɩ june dansarɩka tɩ Yɔmʋtieŋ tʋʋma wɩa naa, n kpaama nɩ dɩ nɩ vaa nɩ beriŋ vɩɩŋma sɩba Ŋmɩŋ dɩ yaala ka sɩmma dene ta wa nɩ wa.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Nɩ sʋʋma nɩ gbaŋ tɩŋgbaŋ, ta bemme sɔmm, ta yallɩma suguru aŋaŋ taŋ, ta chome taŋ saŋŋa mana.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Ŋmɩŋ Halɩkasɩka yi nɩ wo jabalɩmɩŋ, die wɩa nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna a bemme aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ amʋ nɩ nan wɩarɩ yi jabalɩmɩŋ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ yiwo nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ,
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Yɔmʋtieŋ balɩmɩŋ nyɩɩna ma benne,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ŋmɩŋ yiwo jabalɩmɩŋ ta yi vuota mana Chɔɔŋ,
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Masia yɩ wa tɩ wʋnyɩ mana piini yiri yiri sɩba ʋ yaalala dene.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Sɩba dɩ maagɩna dene Ŋmɩŋ gbaŋkʋ ma wa dɩ:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Lele, “Die ʋ jʋalɩ ga ŋmɩŋsikpeŋ” chɩaŋ? Dɩ dagɩya dɩ die ʋ woliŋ a keŋ sʋʋŋ wa tɩŋgbaŋka gie kpiile tigiŋ mɩŋ.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Die wɩa, wʋnɩŋ vuodieke die dɩ kenne sʋʋŋ tɩŋgbaŋka gie me wo, wʋnɩŋ ʋ bɩna jʋalɩ ga saasaa amʋ ʋ nan ligi dʋnɩaka gie mana aŋaŋ ʋ yiko.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Wʋnɩŋ, ʋ yɩna vuota piinisi, ta vʋarɩ bataŋ a yi be tʋntʋntɩŋ, a yi bataŋ dɩaŋ Ŋmɩŋ naazʋalɩŋ, ta bataŋ dɩaŋ dɩ yi wʋvɩɩnaha mʋmʋlɩtɩŋ, ta yi bataŋ wʋnɩŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩba dɩdaansɩrɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ wusieke dɩdagɩrɩŋ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Die ʋ yiwo naa dɩ vuodiekemba dɩ yine Ŋmɩŋ vuosisi mana mʋma aŋaŋ tʋnvɩɩnaha, ta vaa wʋnɩŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ sʋgɩtɩ hagɩrɩma.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Die wɩa, tɩ dene sɩba Ŋmɩŋ Bʋa dembike ta yiwo yada naa, tɩ mʋ tɩ lagɩŋ bʋnyɩ a bɩrɩŋ nyɩŋkʋrɩ diekemba beriŋ dɩ vɩɩŋna, ta sɩmma sɩba wʋnɩŋ Masia.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Tɩ kaaŋ bɩ yi sɩba ballɩbɩsɩ amʋ vuobɩatɩ aŋaŋ gɩgaantɩba nan vaa tɩ leeŋi sɩba ba yinene vuosi bataŋ dene wo.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ama tɩ nan dɩ bala wusie yaa gamma Ŋmɩŋ wɩaha aŋaŋ choti ta bɩrɩma Masia ma, wʋnɩŋ ʋ yine tɩ sikpeŋtieŋ,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ta tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine wo yada wa dɩaŋ dɩ yi sɩba ʋ nyɩŋgbanɩŋ. Nyɩŋgbaŋka taasɩ wa taŋ aŋaŋ gbeme aŋaŋ zɩŋ aŋaŋ gɩlɩsɩ, dɩɩ yi ka lʋga mana dɩ mɩŋŋɩ tʋma nyɩŋgbaŋka nan dɩ bɩrɩma ta hagɩrɩ. Die gbaŋ gbaŋ dɩ sɩɩ, dɩɩ yi tɩ mana dɩ cho taŋ ta tʋma tʋŋ dieke Yisa Masia dɩ nagɩna a yɩ tɩ wa, tɩ nan dɩ hagɩrɩ a bɩrɩŋ nyɩŋkʋra. Naa baa ka yi mɩŋ Masia hagɩrɩŋ dɩ benne tɩ ma wa wɩa.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Tɩ Yɔmʋtieŋ saaŋ ma, maŋ kpaama nɩ, dɩ nɩ daa bɩ bemme sɩba vuodiekemba dɩ kana ka sɩba Ŋmɩŋ, ta ba sʋŋanyile dɩ bie lɩmɩŋ ma ta wo nyʋarɩ wa.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ba yallɩ wa sʋŋanyilibɩatɩ ta ba tɩba dɩ hagɩrɩ, ta ba ka sɩba wɩa chɩasɩ, die wɩa ba ka gʋtɩ miivoli haalɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna wa ma.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ba ka chɩga viivi, ta dɩdɩa a tʋma dɩgɩntɩ tʋʋma, ta ka bɩagɩ yige ba gbaŋ halɩ bɩta gbaŋ.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ama nɩnɩŋ nɩŋ, daa die nɩ bʋgɩrɩ yaa gamma Masia ma.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Die nɩ wʋŋ yaa gamma ʋ ma, ta yi ʋ dɩdɩɩsɩrɩŋ, ta ba dagɩ nɩ wusie yaa gamma ʋ ma mɩŋ.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Die wɩa, nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ a vaa berikʋʋrɩ lɔlɩbɩatɩ diekemba dɩ tʋnnana a chʋʋsa nɩ wa.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Lele, nɩ vaa aŋ Ŋmɩŋ tarɩgɩ nɩ sʋŋanyile aŋaŋ nɩ sʋgɩtɩ,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 amʋ nɩ nan pɔgɩlɩ berihaalɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna nɩ wa, ta nɩ nɩasɩ Ŋmɩŋ nɩ wuyiike me, ta bemme vɩɩnɩŋ, ta yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ aŋaŋ wusie.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Die wɩa, nɩ vaa ŋmɩnchɩbɩsɩ, ta vuoŋ mana balɩma wusie a yɩma ʋ nɩmbʋa, dama tɩ yiwo jabalɩmɩŋ Masia ma.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Dɩɩ yi fʋ keŋ jɩɩ sɩnyɩɩrɩŋ, ama da vaa ka vaa fʋ yi bɩaŋ, ta daa bɩ yallɩma fʋ sɩnyɩɩrɩbʋ fʋ sʋŋ ma aŋ ŋmɩŋ nan.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Nɩ da keŋ yɩ Sitaani sieŋ aŋ ʋ magɩsɩ nɩ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Vuodieke die dɩ gaarɩnana, ʋ vaa gaarɩŋ ta kpaŋŋɩ ʋ gbaŋ a tʋŋ tʋʋma a dii, ta bɩ bɩagɩ suŋŋime zɔɔlɩntieliŋ.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Nɩ da balɩma wʋbɩatɩ a yɩma nɩ chanchaalɩŋ, ama nɩ balɩma wudiekemba dɩ yine talasɩ ta yaa nyʋarɩ, amʋ nɩ chanchaalɩŋ dɩ keŋ wʋŋ ka nan bɩagɩ suŋŋi be.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Nɩ da yime wudieke dɩ baaŋ nan yi aŋ Halɩkasɩka, vuodieke dɩ yine Ŋmɩŋ chaanɩŋ magɩlɩŋ nɩ ma wa ye sʋgɩchʋʋsɩŋ. Wʋnɩŋ ʋ yine magɩlɩŋ dieke dɩ dagɩna dɩ daaŋ kieŋ ta Ŋmɩŋ nan keŋ yɩ nɩ sɩ-n-gbaŋ aŋaŋ wusie.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nɩ vaa bɩaŋ beriŋ mana, ta da yallɩma sɩnyɩɩrɩŋ. Vuoŋ da bɩ natɩma ʋ chanchaalɩŋ aŋaŋ sɩnyɩɩrɩŋ, vuoŋ da bɩ zɩama ʋ chanchaalɩŋ, ta bɩ vʋarɩ haasɩ sʋŋanyile mana nɩ ma.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ama nɩ yi vuodiekemba dɩ chɩgɩnana nɩ chanchaalɩŋ zɔɔlɩŋ, ta vasɩma nɩ chanchaalɩŋ tʋmbɩatɩ a chama ba sɩba Ŋmɩŋ dɩ nagɩna nɩ tʋmbɩatɩ a chaa nɩ dene wo Masia ma wɩa wa.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.