Efésios 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs VC
1 Naa wɩa manɩŋ Pɔɔli vuodieke dɩ june dansarɩka Yisa Masia tʋʋma wɩa dɩ ko jʋʋsa Ŋmɩŋ a yɩa nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 N yaa tama dɩ nɩ wʋŋya mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa ʋ yɩ mɩŋ tʋʋmaha gie nɩ suŋŋiŋ wɩa.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ŋmɩŋ yuori wo ʋ wʋlɔbɩrɩkaha a dagɩ mɩŋ mɩŋ. N wɔŋ maagɩ nɩ wɩaha gie bɩta mɩŋ.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Dɩɩ yi nɩ karɩŋ wudieke n maagɩna wa, nɩ nan dɩ sɩba dɩ n sɩba jaaŋ yaa gamma Masia ma.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa vuota die ka sɩba wʋlɔbɩkɩrɩ gie, ama lele Ŋmɩŋ vaa wa ʋ Halɩkasɩka dɩ yuorike a dagɩ ʋ tʋntʋntɩba aŋaŋ ʋ naazʋalɩba ʋ vʋarɩna wa.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ʋ wʋlɔbɩrɩkɩŋ yiwo naa: Wʋvɩɩnaha wɩa vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi dɩ nan ye jadieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ yɩ Juu vuosisi, ba bɩ lagɩŋ aŋaŋ ba a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ, ta gʋtɩ a die jadieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna nʋaŋ Yisa Masia ma dɩ ʋ nan yɩ wa.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa die ʋ yɩ mɩŋ sieŋ dɩ n bɩrɩŋ ʋ tʋntʋntʋ ta mʋʋlɩma ʋ wʋvɩɩnaha sɩba ʋ yɩna mɩŋ hagɩrɩŋ dene.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ŋmɩŋ vuosi mana sʋŋ n yine vuodieke dɩ wɩarɩna ba kʋaŋ ta ka mʋ wɩɩŋ ama Ŋmɩŋ chɩgɩ mɩŋ wa zɔɔlɩŋ ta vʋarɩ mɩŋ dɩ n balɩ a yɩ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi yaa gamma wʋvɩɩna diekemba Masia dɩ yɩnana ta a wo magɩsɩŋ wa.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ naanna nyinti mana die vʋarɩ wa mɩŋ dɩ n suŋŋi vuoŋ mana aŋ ba sɩmma ʋ saŋkʋ gie. Saŋŋa dieke dɩ tɩanna Ŋmɩŋ die lɔbɩrɩ ʋ saŋkʋ gie mɩŋ ʋ vuosi jigiŋ.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ʋ yiwo naa dɩ lele ʋ dagɩ haalɩtɩ aŋaŋ ba naara dɩ yalla yiko ŋmɩŋsikpeŋ me ʋ yalla yɩaŋ ʋ wuyiike mana mana ma dene. Ʋ daagɩ wa ʋ dɩdɩɩsɩrɩba ma a dagɩ ba ʋ yalla yɩaŋ dene.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia ma ta Ŋmɩŋ die yi naa sɩba ʋ sanna dene wo ta keŋ naaŋ dʋnɩa.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Tɩ yine Masia yada ta bie ʋ ma wɩa, Ŋmɩŋ sieku yuori yi tɩ mɩŋ, ta tɩ nan bɩagɩ ga ʋ jigiŋ ta ka chɩga ŋmaamɩŋ.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Die wɩa, n jʋʋsa nɩ mɩŋ, nɩ daa vaa nɩ sʋŋ chʋʋsɩ n dinene wahala nɩ wɩa, dama dɩ yiwo nɩ suŋŋiŋ wɩa.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Naa wɩa maŋ gbirige tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa a jʋʋsa wa,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 ʋ ma buuriŋ mana dɩ benne arɩzanna ma aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie me dɩ yese ba miivoli.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ŋmɩŋ hagɩrɩŋ dɩ dala pam dene wo, n jʋʋsa wa mɩŋ dɩ ʋ yɩ nɩ hagɩrɩbʋ mi ʋ Halɩkasɩka wɩa, aŋ hagɩrɩbʋ bemme nɩ ma,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 a bɩ jʋʋsa wa dɩ Masia nagɩ nɩ sʋgɩtɩ a bɩrɩŋ ʋ jigiberisikiŋ, nɩ yada wɩa, n jʋʋsa wa mɩŋ dɩ nɩ chone Ŋmɩŋ aŋaŋ taŋ dene wo nan vaa aŋ nɩ mɩŋŋɩ zie keŋ keŋ ta ka nanna,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 ta nɩnɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ vuosi mana nan bɩagɩ sɩba Masia choti teeliŋ aŋaŋ ka wagɩrɩŋ aŋaŋ ka goli dɩ dala dene.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Aŋaŋ dɩ tʋana dɩ vuoŋ sɩmma Masia dɩ chone tɩ dene wo, n jʋʋsa Ŋmɩŋ dɩ nɩnɩŋ nɩ nan dɩ sɩba, ta vaa nɩ beriŋ sɩɩ sɩba Ŋmɩŋ beriŋ.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ŋmɩŋ hagɩrɩ dieke dɩ tʋnnana tɩ ma wa wɩa, ʋ nan bɩagɩ a yi jaaŋ mana a yɩ tɩ a tɩaŋ tɩ yilinene wudieke ta jʋʋsa wa;
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ ta taasɩ aŋaŋ wa wa mʋ tɩ bɩrɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana haahuu. Wusie.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.