Efésios 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARC
1 Naa wɩa manɩŋ Pɔɔli vuodieke dɩ june dansarɩka Yisa Masia tʋʋma wɩa dɩ ko jʋʋsa Ŋmɩŋ a yɩa nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 N yaa tama dɩ nɩ wʋŋya mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa ʋ yɩ mɩŋ tʋʋmaha gie nɩ suŋŋiŋ wɩa.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ŋmɩŋ yuori wo ʋ wʋlɔbɩrɩkaha a dagɩ mɩŋ mɩŋ. N wɔŋ maagɩ nɩ wɩaha gie bɩta mɩŋ.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Dɩɩ yi nɩ karɩŋ wudieke n maagɩna wa, nɩ nan dɩ sɩba dɩ n sɩba jaaŋ yaa gamma Masia ma.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa vuota die ka sɩba wʋlɔbɩkɩrɩ gie, ama lele Ŋmɩŋ vaa wa ʋ Halɩkasɩka dɩ yuorike a dagɩ ʋ tʋntʋntɩba aŋaŋ ʋ naazʋalɩba ʋ vʋarɩna wa.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ʋ wʋlɔbɩrɩkɩŋ yiwo naa: Wʋvɩɩnaha wɩa vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi dɩ nan ye jadieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ yɩ Juu vuosisi, ba bɩ lagɩŋ aŋaŋ ba a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ, ta gʋtɩ a die jadieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna nʋaŋ Yisa Masia ma dɩ ʋ nan yɩ wa.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa die ʋ yɩ mɩŋ sieŋ dɩ n bɩrɩŋ ʋ tʋntʋntʋ ta mʋʋlɩma ʋ wʋvɩɩnaha sɩba ʋ yɩna mɩŋ hagɩrɩŋ dene.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ŋmɩŋ vuosi mana sʋŋ n yine vuodieke dɩ wɩarɩna ba kʋaŋ ta ka mʋ wɩɩŋ ama Ŋmɩŋ chɩgɩ mɩŋ wa zɔɔlɩŋ ta vʋarɩ mɩŋ dɩ n balɩ a yɩ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi yaa gamma wʋvɩɩna diekemba Masia dɩ yɩnana ta a wo magɩsɩŋ wa.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ naanna nyinti mana die vʋarɩ wa mɩŋ dɩ n suŋŋi vuoŋ mana aŋ ba sɩmma ʋ saŋkʋ gie. Saŋŋa dieke dɩ tɩanna Ŋmɩŋ die lɔbɩrɩ ʋ saŋkʋ gie mɩŋ ʋ vuosi jigiŋ.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Ʋ yiwo naa dɩ lele ʋ dagɩ haalɩtɩ aŋaŋ ba naara dɩ yalla yiko ŋmɩŋsikpeŋ me ʋ yalla yɩaŋ ʋ wuyiike mana mana ma dene. Ʋ daagɩ wa ʋ dɩdɩɩsɩrɩba ma a dagɩ ba ʋ yalla yɩaŋ dene.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia ma ta Ŋmɩŋ die yi naa sɩba ʋ sanna dene wo ta keŋ naaŋ dʋnɩa.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tɩ yine Masia yada ta bie ʋ ma wɩa, Ŋmɩŋ sieku yuori yi tɩ mɩŋ, ta tɩ nan bɩagɩ ga ʋ jigiŋ ta ka chɩga ŋmaamɩŋ.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Die wɩa, n jʋʋsa nɩ mɩŋ, nɩ daa vaa nɩ sʋŋ chʋʋsɩ n dinene wahala nɩ wɩa, dama dɩ yiwo nɩ suŋŋiŋ wɩa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Naa wɩa maŋ gbirige tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa a jʋʋsa wa,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ʋ ma buuriŋ mana dɩ benne arɩzanna ma aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie me dɩ yese ba miivoli.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ŋmɩŋ hagɩrɩŋ dɩ dala pam dene wo, n jʋʋsa wa mɩŋ dɩ ʋ yɩ nɩ hagɩrɩbʋ mi ʋ Halɩkasɩka wɩa, aŋ hagɩrɩbʋ bemme nɩ ma,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 a bɩ jʋʋsa wa dɩ Masia nagɩ nɩ sʋgɩtɩ a bɩrɩŋ ʋ jigiberisikiŋ, nɩ yada wɩa, n jʋʋsa wa mɩŋ dɩ nɩ chone Ŋmɩŋ aŋaŋ taŋ dene wo nan vaa aŋ nɩ mɩŋŋɩ zie keŋ keŋ ta ka nanna,
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ta nɩnɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ vuosi mana nan bɩagɩ sɩba Masia choti teeliŋ aŋaŋ ka wagɩrɩŋ aŋaŋ ka goli dɩ dala dene.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Aŋaŋ dɩ tʋana dɩ vuoŋ sɩmma Masia dɩ chone tɩ dene wo, n jʋʋsa Ŋmɩŋ dɩ nɩnɩŋ nɩ nan dɩ sɩba, ta vaa nɩ beriŋ sɩɩ sɩba Ŋmɩŋ beriŋ.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ŋmɩŋ hagɩrɩ dieke dɩ tʋnnana tɩ ma wa wɩa, ʋ nan bɩagɩ a yi jaaŋ mana a yɩ tɩ a tɩaŋ tɩ yilinene wudieke ta jʋʋsa wa;
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ ta taasɩ aŋaŋ wa wa mʋ tɩ bɩrɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana haahuu. Wusie.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.