Efésios 3
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI
1 Naa wɩa manɩŋ Pɔɔli vuodieke dɩ june dansarɩka Yisa Masia tʋʋma wɩa dɩ ko jʋʋsa Ŋmɩŋ a yɩa nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 N yaa tama dɩ nɩ wʋŋya mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa ʋ yɩ mɩŋ tʋʋmaha gie nɩ suŋŋiŋ wɩa.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Ŋmɩŋ yuori wo ʋ wʋlɔbɩrɩkaha a dagɩ mɩŋ mɩŋ. N wɔŋ maagɩ nɩ wɩaha gie bɩta mɩŋ.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Dɩɩ yi nɩ karɩŋ wudieke n maagɩna wa, nɩ nan dɩ sɩba dɩ n sɩba jaaŋ yaa gamma Masia ma.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa vuota die ka sɩba wʋlɔbɩkɩrɩ gie, ama lele Ŋmɩŋ vaa wa ʋ Halɩkasɩka dɩ yuorike a dagɩ ʋ tʋntʋntɩba aŋaŋ ʋ naazʋalɩba ʋ vʋarɩna wa.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ʋ wʋlɔbɩrɩkɩŋ yiwo naa: Wʋvɩɩnaha wɩa vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi dɩ nan ye jadieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ yɩ Juu vuosisi, ba bɩ lagɩŋ aŋaŋ ba a yi nyɩŋgbaŋ balɩmɩŋ, ta gʋtɩ a die jadieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna nʋaŋ Yisa Masia ma dɩ ʋ nan yɩ wa.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa die ʋ yɩ mɩŋ sieŋ dɩ n bɩrɩŋ ʋ tʋntʋntʋ ta mʋʋlɩma ʋ wʋvɩɩnaha sɩba ʋ yɩna mɩŋ hagɩrɩŋ dene.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ŋmɩŋ vuosi mana sʋŋ n yine vuodieke dɩ wɩarɩna ba kʋaŋ ta ka mʋ wɩɩŋ ama Ŋmɩŋ chɩgɩ mɩŋ wa zɔɔlɩŋ ta vʋarɩ mɩŋ dɩ n balɩ a yɩ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi yaa gamma wʋvɩɩna diekemba Masia dɩ yɩnana ta a wo magɩsɩŋ wa.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ naanna nyinti mana die vʋarɩ wa mɩŋ dɩ n suŋŋi vuoŋ mana aŋ ba sɩmma ʋ saŋkʋ gie. Saŋŋa dieke dɩ tɩanna Ŋmɩŋ die lɔbɩrɩ ʋ saŋkʋ gie mɩŋ ʋ vuosi jigiŋ.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ʋ yiwo naa dɩ lele ʋ dagɩ haalɩtɩ aŋaŋ ba naara dɩ yalla yiko ŋmɩŋsikpeŋ me ʋ yalla yɩaŋ ʋ wuyiike mana mana ma dene. Ʋ daagɩ wa ʋ dɩdɩɩsɩrɩba ma a dagɩ ba ʋ yalla yɩaŋ dene.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia ma ta Ŋmɩŋ die yi naa sɩba ʋ sanna dene wo ta keŋ naaŋ dʋnɩa.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tɩ yine Masia yada ta bie ʋ ma wɩa, Ŋmɩŋ sieku yuori yi tɩ mɩŋ, ta tɩ nan bɩagɩ ga ʋ jigiŋ ta ka chɩga ŋmaamɩŋ.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Die wɩa, n jʋʋsa nɩ mɩŋ, nɩ daa vaa nɩ sʋŋ chʋʋsɩ n dinene wahala nɩ wɩa, dama dɩ yiwo nɩ suŋŋiŋ wɩa.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Naa wɩa maŋ gbirige tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ nɩŋŋa a jʋʋsa wa,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 ʋ ma buuriŋ mana dɩ benne arɩzanna ma aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie me dɩ yese ba miivoli.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ŋmɩŋ hagɩrɩŋ dɩ dala pam dene wo, n jʋʋsa wa mɩŋ dɩ ʋ yɩ nɩ hagɩrɩbʋ mi ʋ Halɩkasɩka wɩa, aŋ hagɩrɩbʋ bemme nɩ ma,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 a bɩ jʋʋsa wa dɩ Masia nagɩ nɩ sʋgɩtɩ a bɩrɩŋ ʋ jigiberisikiŋ, nɩ yada wɩa, n jʋʋsa wa mɩŋ dɩ nɩ chone Ŋmɩŋ aŋaŋ taŋ dene wo nan vaa aŋ nɩ mɩŋŋɩ zie keŋ keŋ ta ka nanna,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 ta nɩnɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ vuosi mana nan bɩagɩ sɩba Masia choti teeliŋ aŋaŋ ka wagɩrɩŋ aŋaŋ ka goli dɩ dala dene.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Aŋaŋ dɩ tʋana dɩ vuoŋ sɩmma Masia dɩ chone tɩ dene wo, n jʋʋsa Ŋmɩŋ dɩ nɩnɩŋ nɩ nan dɩ sɩba, ta vaa nɩ beriŋ sɩɩ sɩba Ŋmɩŋ beriŋ.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ŋmɩŋ hagɩrɩ dieke dɩ tʋnnana tɩ ma wa wɩa, ʋ nan bɩagɩ a yi jaaŋ mana a yɩ tɩ a tɩaŋ tɩ yilinene wudieke ta jʋʋsa wa;
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ ta taasɩ aŋaŋ wa wa mʋ tɩ bɩrɩma Ŋmɩŋ saŋŋa mana haahuu. Wusie.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.