Colossenses 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH
1 Manɩŋ Pɔɔli, vuodieke dɩ yine Yisa Masia tʋntʋntʋ Ŋmɩŋ choti wɩa, aŋaŋ tɩ nɩmbʋa Timoti, maagɩnana gbaŋkʋ gie
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 a yɩa Ŋmɩŋ vuosi diekemba dɩ benne Kolosia tɩŋ ma, ta yi tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ yine Yisa Masia yada wa. Tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ suŋŋi nɩ, ta yɩ nɩ sʋgɩdʋagɩŋ.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Tɩ ŋaaŋ waasa Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia Chɔɔŋ wa tɩ keŋ jʋʋsa Ŋmɩŋ a yɩa nɩ saŋŋa mana,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 dama tɩ wʋŋya mɩŋ nɩ yine Yisa Masia yada dene ta bɩ cho Ŋmɩŋ vuosi mana dene.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Die piiliku me saŋŋa dieke nɩ wʋnna wʋvɩɩnaha dɩ yine wusie wo, die nɩ wʋŋya mɩŋ yaa gamma wʋvɩɩna diekemba dɩ chɩɩsɩnana nɩ arɩzanna ma wa mɩŋ.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Wʋvɩɩnaha gie dɩ kenne nɩ jigiri tʋga jigiŋ mana mɩŋ tɩŋgbaŋka gie me ta wʋnsa vuosi beriŋ sɩba ka wʋnsɩna nɩ beriŋ a nyɩŋ daa dieke die nɩ wʋnna ta sɩba Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla aŋaŋ wusieke dɩ sɩna die wo.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Die nɩ bʋgɩrɩ wa wɩarɩ gie a nyɩŋ tɩ tʋntʋŋ chanchaaŋ Epafirasi, vuodieke n faasɩna cho jigiŋ, wʋnɩŋ ʋ yine Masia tʋntʋntʋ dieke dɩ tʋnnana aŋaŋ wusie a yɩ tɩ.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ʋ bɩ balɩ tɩ nɩ choti yaa gamma nɩ chanchaalɩŋ ma dɩ sɩna dene Ŋmɩŋ Halɩkasɩka suŋŋiŋ wɩa.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Naa wɩa, a nyɩŋ daa dieke tɩ wʋnna nɩ wɩa wa, tɩ ka vaa Ŋmɩŋ jʋʋsɩŋ nɩ wɩa, dɩ wʋnɩŋ Ŋmɩŋ yi aŋ nɩ sɩba wudieke ʋ yaalala, ta yɩ nɩ ʋ Halɩkasɩka yɩaŋ aŋaŋ ka sɩbɩŋ mana,
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 amʋ nɩ nan bɩagɩ beri beri dieke tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yaalala, ta yie wudieke dɩ nannana ʋ sʋŋ, amʋ nɩ nan dɩ bɩrɩma ta sɩba wa saŋŋa mana.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Wʋnɩŋ Ŋmɩŋ yɩ nɩ hagɩrɩŋ pam sɩba ʋ yalla hagɩrɩŋ mana dene wo amʋ nɩ nan dɩ yaa hanɩa aŋaŋ suguru.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Nɩ waasɩma tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ. Wʋnɩŋ ʋ vana nɩ mʋ dɩ nɩ gʋtɩ atɩa faarɩ dieke ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan nagɩ yɩ ʋ vuosi arɩzanna ma wa.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Wʋnɩŋ ʋ vʋarɩna tɩ a nyɩŋ Sitaani hagɩrɩŋ ma a nagɩ tɩ a yi ʋ Bʋa dembiŋ choti naarɩ ma.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ʋ Bʋa dembike wɩa ʋ nagɩ tɩ tʋmbɩatɩ a chaa tɩ ta vʋarɩ tɩ a nyɩŋ yɔŋɩsɩ ma.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Vuoŋ kaaŋ bɩagɩ ye Ŋmɩŋ ama ʋ Bʋa dembiŋ Masia yiwo ʋ nɩasɩŋ. Wʋnɩŋ ʋ tɩanna jaaŋ mana, ta yi Ŋmɩŋ nyɩŋnaaŋka mana sikpeŋ tieŋ.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Dama ʋ ma Ŋmɩŋ dɩ naaŋ jaaŋ mana dɩ benne arɩzanna ma aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie me, nyindiekemba tɩ yesinene aŋaŋ nyindiekemba tɩ kana ka yese. Wʋnɩŋ ʋ naanna nyindiekemba mana dɩ yalla hagɩrɩŋ aŋaŋ yiko, aŋaŋ malakasi diekemba dɩ yalla hagɩrɩŋ aŋaŋ haalɩtɩ mana. Masia ma Ŋmɩŋ dɩ naaŋ jaaŋ mana ta nagɩ jaaŋ mana a yɩ wa.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Wʋnɩŋ Masia wɔŋ beri mɩŋ ta jaaŋ mana wori, ta ʋ wɩa jaaŋ mana dɩ beri sɩba Ŋmɩŋ dɩ sanna dene wo.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Wʋnɩŋ ʋ yine ʋ vuosi mana sikpeŋ ta ʋ vuosi dɩaŋ dɩ yi ʋ nyɩŋgbanɩŋ. Ʋ vuosisi miivoli nyɩnna ʋ jigiŋ. Wʋnɩŋ ʋ yine Ŋmɩŋ Bʋa dembiŋ dieke dɩ kpine ta woliŋ hagɩ kuŋ me, dɩ ʋ nyɩɩna ma ʋ yi jaaŋ mana mana sikpeŋ tieŋ,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 dama die dɩ yiwo Ŋmɩŋ nansɩŋ dɩ Masia yallɩma wʋnɩŋ Ŋmɩŋ gbaŋ gbaŋ beriŋ aŋaŋ wusie.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ʋ Bʋa dembike wɩa ta Ŋmɩŋ yi jadieke mana dɩ benne ŋmɩŋsikpeŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋ dɩ yiŋŋi yi ʋ zʋalɩŋ aŋaŋ sʋgɩfɩalɩŋ; ta zɩŋ dieke die dɩ nyɩna ʋ Bʋa dembike ma wa dagarɩkʋ ma wa wɩa ʋ yi sʋgɩfɩalɩŋ dɩ beri tɩnɩŋ aŋaŋ wʋnɩŋ sʋnsʋŋ.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Saŋŋa kaanɩ, nɩ sʋŋanyilibɩatɩ aŋaŋ nɩ tʋmbɩatɩ die yine nɩ Ŋmɩŋ dataasɩ, ta nɩ yʋa aŋaŋ wa,
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 ama lele nɩŋ, ʋ Bʋa dembike nyɩŋgbanɩŋ kumbu dagarɩkʋ ma wɩa ʋ bɩ yi nɩ ʋ zʋalɩŋ dɩ ʋ nagɩ nɩ aŋ nɩ yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ, ta wome dɩgɩntɩ, yaa bɩaŋ, ta keŋ ʋ jigiŋ.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ama sie nɩ kpaŋŋɩ nɩ gbaŋ aŋaŋ wusie ta bemme nɩ yadaka ma ta zie keŋ keŋ, ta daa tarɩ a nyɩŋ nɩ tamaka ma, tama dieke die nɩ yene saŋŋa dieke nɩ wʋnna wʋvɩɩnaha; ta die ba mʋʋlɩ wʋvɩɩnaha a yɩ vuota mana wa tɩŋgbaŋka gie me; ta manɩŋ Pɔɔli yiwo ka tʋntʋntɩba wʋnyɩ wa.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Lele nɩŋ n wa yaa sʋgɩfɩalɩŋ n dinene wahala nɩ wɩa wa, dama wahala dieke n dinene, n tʋma kpata wa wahala dieke Masia dɩ nagɩna zie dɩ n dii wo, ʋ nyɩŋgbaŋ dieke dɩ yine ʋ dɩdɩɩsɩrɩba wa.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ta Ŋmɩŋ dieke dɩ yɩna mɩŋ tʋʋmaha dɩ tʋŋ wa, wʋnɩŋ ʋ yine mɩŋ Masia dɩdɩɩsɩrɩba mi yɔmʋ nɩ suŋŋiŋ wɩa, dɩ vuosi sɩmma Ŋmɩŋ wɩaha.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Wɩaha yiwo wʋlɔbɩrɩ diekemba Ŋmɩŋ dɩ nagɩna a lɔbɩrɩ vuota saŋŋa kaanɩ, ta buuriŋ mana dɩ ka sɩba ha, ama ta lele ʋ wa yuori dagɩ ʋ vuosi.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ŋmɩŋ saŋya dɩ ʋ yuori wʋlɔbɩrɩka wɩaha a dagɩ ʋ vuosisi mɩŋ. Ʋ wʋlɔbɩrɩka wɩaha faasɩ vɩɩna mɩŋ, ta yaa nyʋarɩ a yɩ vuota mana. Dɩ daga dɩ Masia bie nɩ ma, die wɩa, nɩ yaa tama dɩ nɩ nan daansɩ gʋtɩ a bie Ŋmɩŋ chuulikpeŋkpɩɩkʋ ma.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Die wɩa, Masia wa wɩa tɩ mʋʋla, ta kpaama vuoŋ mana, ta naga yɩaŋ yiri yiri mana a daga vuoŋ mana, dɩ tɩ yi aŋ vuoŋ mana hagɩrɩma ʋ Masia dɩɩsɩŋ ma, ta nagɩ ba a yɩ Ŋmɩŋ.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Naa wɩa, maŋ ko kpaŋŋa n gbaŋ aŋaŋ hagɩrɩ dieke mana Masia dɩ yɩ mɩŋ ta bʋ dala wa.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.