Atos 6

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saŋŋa mi die Yisa kʋaŋandɩɩsɩrɩŋ die dɩ gʋtɩnana wa, ta vʋʋnɩŋ dɩ keŋ keŋ Juu vuodiekemba dɩ balala Giriiki jabalɩkɩŋ aŋaŋ Juu vuodiekemba die dɩ bala ba gbaŋ gbaŋ jabalɩkɩŋ sʋnsʋŋ, dama vuodiekemba die dɩ balala Giriiki jabalɩkɩrɩ die baarɩ dɩ daaŋ mana ba ŋaana tɩa nyindiikehe ba kpihɔgʋba ka tuose sɩba vuodiekemba dɩ bala Juu jabalɩkɩrɩ.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Die wɩa tʋntʋntɩba baŋ aŋaŋ ale wo die wa Yisa kʋaŋandɩɩsɩrɩŋ a lagɩsɩ taŋ a baarɩ dɩ “Dɩ ka mʋ dɩ tɩ vaa Ŋmɩŋ wɩa mʋʋlɩŋ ta wɩarɩ nyindiike tɩala ma.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Die wɩa n nɩmballɩ, nɩ daansɩ nɩ sʋŋ a vʋarɩ dembisi ba bayʋpɔyɩ nɩ sɩbɩna a baarɩ ba beriŋ vɩɩna, ta yaa yɩaŋ ta suuli wo aŋaŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka, aŋ tɩ nagɩ tʋʋmaha gie yɩ ba nuusi me,
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 ta tɩ nagɩ tɩnɩŋ tɩ saŋŋa a yi Ŋmɩŋ jʋʋsɩŋ mi aŋaŋ Ŋmɩŋ wɩa dagɩŋ ma.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ta Yisa kʋaŋandɩɩsɩrɩŋ mana die yaa sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ tʋntʋntɩba balɩkʋ. Die wɩa ba vʋarɩ Sitiiveni vuodieke die yallɩ yada pam ta Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ suuli wo aŋaŋ Filipi aŋaŋ Porokorusi aŋaŋ Nikanori aŋaŋ Timoni aŋaŋ Pamenasi aŋaŋ Nikolasi, vuodieke die nyɩna Antiyoku, ta die dɩ ka yi Juu vuoŋ, ama die dɩ tarɩgɩ ʋ jɩamɩŋ ta dɩa Juu vuosi jɩaŋkʋ.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Die ba yaa ba ga tʋntʋntɩba jigiŋ, ta tʋntʋntɩba die dɩ nagɩ ba nuusi a diisi ba sikpigile me ta jʋʋsɩ Ŋmɩŋ yɩ ba.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Naa kʋaŋ chaaŋ Ŋmɩŋ wɩa die dɩ bɩ mʋʋlɩ a ga jigiŋ mana, ta Yisa kʋaŋandɩɩsɩrɩŋ die dɩ gʋta lagɩ lagɩ Jerusalemi ma, ta Ŋmɩŋ kɩkaabɩtɩba pam die dɩ saagɩ Yisa wʋvɩɩnaha ta yiwo yada.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Sitiiveni die dɩ ye Ŋmɩŋ suŋŋiŋ aŋaŋ hagɩrɩŋ pam, ta die dɩ yie mamachi tʋnkpɩɩma vuosisi sʋŋ.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ama die dembisi bataŋ die dɩ ka tuo wo. Vuodiekemba die dɩ nɩga nɩnhagɩrɩŋ aŋaŋ Sitiiveni die yiwo Juu vuodiekemba dɩ yine yɔŋɩsɩ, ta die ba vʋarɩ ba a nyɩŋ ba yɔŋɩsɩ ma. Die ba nyɩŋ wa Sayireni aŋaŋ Alekizandira, banɩŋ aŋaŋ Juu vuosi bataŋ die dɩ nyɩna Silisia aŋaŋ Asia ma. Die ba gbaŋ ba yaa wa ba Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juoŋ.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ama Ŋmɩŋ Halɩkasɩka die dɩ yɩ Sitiiveni yɩaŋ pam, die ba ka bɩagɩ a nyaŋŋɩ wa aŋaŋ ʋ wʋbalɩkaha.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Die ba kana ka bɩagɩ a nyaŋŋɩ wa wɩa, die ba ga kpalɩ dembisi bataŋ dɩ ba balɩ dɩ “Tɩnɩŋ tɩ wʋŋ wa ʋ balala a chʋʋsa Mosisi aŋaŋ Ŋmɩŋ.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Ba bala naa wɩa, ta vuosisi aŋaŋ nyɩŋkʋraha aŋaŋ mɩraha dɩdagɩrɩba dɩ jɩɩ sɩnyɩɩrɩŋ ta ga Sitiiveni jigiŋ a yigi wo a yaa wa ga ba nyɩŋkʋra lagɩŋkʋ jigiŋ.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Womi die ba yaa dembisi bataŋ dɩ ba chɩbɩ ŋmɩnchɩbɩsɩ a yɩ wa. Die ba baarɩ “Daa wa gie ŋaaŋ bala saŋŋa mana a chʋʋsa Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ aŋaŋ Mosisi mɩraha;
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 dama tɩ wʋŋ wa ʋ bala dɩ Yisa vuodieke dɩ yine Nazeriti vuoke nan kpaŋŋɩ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ gie a taaŋ, ta tarɩgɩ chʋara diekemba Mosisi dɩ yɩna tɩ wa.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Vuodiekemba mana die dɩ kala lagɩŋkʋ jigiri die dɩ mɩɩrɩgɩ ba nine a daansa Sitiiveni, ta die ye ʋ ninechaaŋ dɩ tarɩgɩ a sɩɩ sɩba malaka ninechaaŋ.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.